Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 20 : 5 >> 

Assamese: আৰু তেওঁলোকে চাপৰি চাই, পৰি থকা শণ সূতাৰ মিহি কাপোৰ দেখিলে, কিন্তু মৈদামৰ ভিতৰলৈ নোসোমাল।


AYT: Ia melongok dan melihat ke dalam, dan melihat kain linen pembungkus mayat Yesus tergeletak di sana, namun ia tidak masuk ke dalam.



Bengali: তিনি হেঁট হয়েছিলেন এবং ভিতরে তাকিয়েছিলেন; তিনি সেখানে লিনেন কাপড়গুলি পড়ে থাকতে দেখেছিলেন, কিন্তু তিনি ভেতরে গেলেন না।

Gujarati: તેણે નમીને અંદર જોયું તો શણનાં વસ્ત્રો પડેલાં તેના જોવામાં આવ્યા; પણ તે અંદર ગયો નહિ.

Hindi: और झुककर कपड़े पड़े देखे: तो भी वह भीतर न गया।

Kannada: ಅವನು ಬಗ್ಗಿ ನೋಡಿದಾಗ ನಾರುಬಟ್ಟೆಗಳು ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು. ಆದರೂ ಅವನು ಒಳಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: കുനിഞ്ഞുനോക്കി ശീലകൾ അവിടെ കിടക്കുന്നതു കണ്ടു; എന്നാൽ അകത്തു കടന്നില്ലതാനും.

Marathi: त्याने ओणवून आत डोकावले आणि त्याला तागाची वस्त्रें पडलेली दिसली. पण तो आत गेला नाही.

Odiya: ପୁଣି, ନଇଁପଡ଼ି ଭିତରକୁ ଚାହିଁ ସରୁ ଲୁଗାସବୁ ପଡ଼ିଥିବା ଦେଖିଲେ, ତଥାପି ସେ ଭିତରେ ପଶିଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਇਸ ਨੇ ਥੱਲੇ ਝੁੱਕ ਕੇ ਅੰਦਰ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਹਦਾ ਕਫ਼ਨ ਪਿਆ ਵੇਖਿਆ, ਪਰ ਉਹ ਅੰਦਰ ਨਾ ਗਿਆ ।

Tamil: அதற்குள்ளே குனிந்து பார்த்து, துணிகள் கிடக்கிறதைப் பார்த்தான்; ஆனாலும் அவன் உள்ளே போகவில்லை.

Telugu: అతడు ఆ సమాధిలోకి తొంగి చూశాడు. నార బట్టలు అతనికి కనిపించాయి. కానీ అతడు సమాధిలోకి ప్రవేశించలేదు.

Urdu: उस ने झुक कर अन्दर झाँका तो कफ़न की पट्टियाँ वहाँ पड़ी नज़र आईं। लेकिन वह अन्दर न गया।


NETBible: He bent down and saw the strips of linen cloth lying there, but he did not go in.

NASB: and stooping and looking in, he *saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.

HCSB: Stooping down, he saw the linen cloths lying there, yet he did not go in.

LEB: And bending over to look, he saw the [strips of] linen cloth lying there, though he did not go in.

NIV: He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in.

ESV: And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.

NRSV: He bent down to look in and saw the linen wrappings lying there, but he did not go in.

REB: He peered in and saw the linen wrappings lying there, but he did not enter.

NKJV: And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there ; yet he did not go in.

KJV: And he stooping down, [and looking in], saw the linen clothes lying; yet went he not in.

NLT: He stooped and looked in and saw the linen cloth lying there, but he didn’t go in.

GNB: He bent over and saw the linen cloths, but he did not go in.

ERV: He bent down and looked in. He saw the pieces of linen cloth lying there, but he did not go in.

EVD: The follower bent down and looked in. He saw the pieces of linen cloth lying there, but he did not go in.

BBE: And looking in, he saw the linen bands on the earth; but he did not go in,

MSG: Stooping to look in, he saw the pieces of linen cloth lying there, but he didn't go in.

Phillips NT: He stooped and looked inside and saw the linen cloths lying there but did not go in himself.

CEV: He bent over and saw the strips of linen cloth lying inside the tomb, but he did not go in.

CEVUK: He bent over and saw the strips of linen cloth lying inside the tomb, but he did not go in.

GWV: He bent over and looked inside the tomb. He saw the strips of linen lying there but didn’t go inside.


NET [draft] ITL: He <2532> bent down <3879> and saw <991> the strips of linen cloth <3608> lying <2749> there, but <3305> he did <1525> not <3756> go in <1525>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 20 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran