Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 20 : 29 >> 

Assamese: যীচুৱে তেওঁক ক’লে, ''মোক দেখাৰ কাৰণেহে তুমি বিশ্বাস কৰিছা। যি সকলে নেদেখিও বিশ্বাস কৰে, তেওঁলোকেই ধন্য"।


AYT: Yesus berkata kepadanya, "Apakah kamu sekarang percaya karena kamu telah melihat Aku? Diberkatilah mereka yang tidak melihat, tetapi percaya.



Bengali: যীশু তাঁকে বললেন, কারণ তুমি আমাকে দেখেছ, তুমি বিশ্বাস করেছ। ধন্য তারা যারা না দেখে বিশ্বাস করেছে এবং তবুও বিশ্বাস করেছে।"

Gujarati: ઈસુએ તેને કહ્યું કે, 'તેં વિશ્વાસ કર્યો કારણ કે તેં મને જોયો છે, જેઓએ મને જોયો નથી અને છતાં પણ વિશ્વાસ કર્યો છે તેઓ આશીર્વાદિત છે.'

Hindi: यीशु ने उससे कहा, “तूने तो मुझे देखकर विश्वास किया है? धन्य हैं वे जिन्होंने बिना देखे विश्वास किया।”

Kannada: ಯೇಸು ಆತನಿಗೆ, <<ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದರಿಂದ ನಂಬಿದ್ದೀ, ನೋಡದೆ ನಂಬಿದವರು ಧನ್ಯರು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: യേശു അവനോടു: നീ എന്നെ കണ്ടതുകൊണ്ടു വിശ്വസിച്ചു; കാണാതെ വിശ്വസിച്ചവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: येशूने त्याला म्हटले, “तू मला पाहिले आहे म्हणून विश्वास ठेवला आहे. पाहिल्यावांचून विश्वास ठेवणारे आहे ते धन्य!”

Odiya: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଦେଖିବାରୁ ବିଶ୍ୱାସ କରିଅଛ ? ଯେଉଁମାନେ ନ ଦେଖି ବିଶ୍ୱାସ କରିଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଧନ୍ୟ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਥੋਮਾ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਤੂੰ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਇਸ ਕਰਕੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਹੈ ? ਧੰਨ ਉਹ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਹੀਂ ਵੀ ਵੇਖਿਆ ਫ਼ਿਰ ਵੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ।”

Tamil: அதற்கு இயேசு: தோமாவே, நீ என்னைப் பார்த்ததினாலே விசுவாசித்தாய், பார்க்காமல் இருந்தும் விசுவாசிக்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள் என்றார்.

Telugu: అప్పుడు యేసు, “నువ్వు నన్ను చూసి నమ్మావు. అయితే నన్ను చూడకుండానే నమ్మిన వారు ధన్యులు” అన్నాడు.

Urdu: फिर ईसा ने उसे बताया, “क्या तू इस लिए ईमान लाया है कि तू ने मुझे देखा है? मुबारक हैं वह जो मुझे देखे बग़ैर मुझ पर ईमान लाते हैं।”


NETBible: Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are the people who have not seen and yet have believed.”

NASB: Jesus *said to him, "Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed."

HCSB: Jesus said, "Because you have seen Me, you have believed. Those who believe without seeing are blessed."

LEB: Jesus said to him, "Because you have seen me, have you believed? Blessed [are] those who have not seen and have believed.

NIV: Then Jesus told him, "Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed."

ESV: Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed."

NRSV: Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have come to believe."

REB: Jesus said to him, “Because you have seen me you have found faith. Happy are they who find faith without seeing me.”

NKJV: Jesus said to him, "Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed."

KJV: Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed.

NLT: Then Jesus told him, "You believe because you have seen me. Blessed are those who haven’t seen me and believe anyway."

GNB: Jesus said to him, “Do you believe because you see me? How happy are those who believe without seeing me!”

ERV: Jesus said to him, “You believe because you see me. Great blessings belong to the people who believe without seeing me!”

EVD: Jesus said to Thomas, “You believe because you see me. Those people that believe without seeing me will be truly blessed.”

BBE: Jesus said to him, Because you have seen me you have belief: a blessing will be on those who have belief though they have not seen me!

MSG: Jesus said, "So, you believe because you've seen with your own eyes. Even better blessings are in store for those who believe without seeing."

Phillips NT: "Is it because you have seen me that you believe?" Jesus said to him. "Happy are those who have never seen me and yet have believed!"

CEV: Jesus said, "Thomas, do you have faith because you have seen me? The people who have faith in me without seeing me are the ones who are really blessed!"

CEVUK: Jesus said, “Thomas, do you have faith because you have seen me? The people who have faith in me without seeing me are the ones who are really blessed!”

GWV: Jesus said to Thomas, "You believe because you’ve seen me. Blessed are those who haven’t seen me but believe."


NET [draft] ITL: Jesus said <3004> to him <846>, “Have you believed <4100> because <3754> you have seen <3708> me <3165>? Blessed <3107> are the people who have <1492> not <3361> seen <1492> and <2532> yet have believed <4100>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 20 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran