Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 19 : 37 >> 

Assamese: ধৰ্মশাস্ত্ৰই পুনৰ আন এঠাইত কৈছে, "তেওঁলোকে যি জনক বিন্ধিলে, সেই জনলৈকে দৃষ্টি কৰিব'।


AYT: Dan lagi, dalam bagian lain Kitab Suci berkata, "Mereka akan memandang Dia yang telah mereka tikam.



Bengali: আবার, অন্য সুসমাচার বলে, “তারা যাঁকে বিদ্ধ করেছে তারা তাঁকে দেখবে।”

Gujarati: વળી બીજું શાસ્ત્રવચન કહે છે કે, 'જેમને તેઓએ વીંધ્યા તેમને તેઓ જોશે.'

Hindi: फिर एक और स्थान पर यह लिखा है, “जिसे उन्होंने बेधा है, उस पर दृष्टि करेंगे।” (जक. 12:10)

Kannada: <<ಅವರು ತಾವು ಇರಿದವನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿನೋಡುವರು>> ಎಂದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಂದು ಮಾತು ಹೇಳಿ ಅದೆ.

Malayalam: “അവർ കുത്തിയവങ്കലേക്കു നോക്കും” എന്നു മറ്റൊരു തിരുവെഴുത്തും പറയുന്നു.

Marathi: आणि दुसरा एक शास्त्रलेख पुन्हा म्हणतो, ‘ज्याला त्यांनी विधले त्याच्याकडे ते पाहतील.’

Odiya: ପୁନର୍ବାର ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରର ଆଉ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟ ଏହି, ସେମାନେ ଯାହାଙ୍କୁ ବିଦ୍ଧ କଲେ, ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରିବେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਲਿਖਤ ਆਖਦੀ ਹੈ, “ਲੋਕ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖਣਗੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਸੀ ।”

Tamil: அல்லாமலும் தாங்கள் குத்தினவரை பார்ப்பார்கள் என்று வேறொரு வேதவாக்கியம் சொல்லுகிறது.

Telugu: “వారు తాము పొడిచిన వాని వైపు చూస్తారు,” అని మరొక లేఖనం చెబుతూ ఉంది.

Urdu: कलाम-ए-मुक़द्दस में यह भी लिखा है, “वह उस पर नज़र डालेंगे जिसे उन्हों ने छेदा है।”


NETBible: And again another scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.”

NASB: And again another Scripture says, "THEY SHALL LOOK ON HIM WHOM THEY PIERCED."

HCSB: Also, another Scripture says: They will look at the One they pierced.

LEB: And again another scripture says, "They will look on [the one] whom they have pierced."

NIV: and, as another scripture says, "They will look on the one they have pierced."

ESV: And again another Scripture says, "They will look on him whom they have pierced."

NRSV: And again another passage of scripture says, "They will look on the one whom they have pierced."

REB: And another text says, “They shall look on him whom they pierced.”

NKJV: And again another Scripture says, "They shall look on Him whom they pierced."

KJV: And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

NLT: and "They will look on him whom they pierced."

GNB: And there is another scripture that says, “People will look at him whom they pierced.”

ERV: and “People will look at the one they stabbed.”

EVD: and, “People will look at the one they stuck {with the spear}.”

BBE: And again another verse says, They will see him who was wounded by their spears.

MSG: and the other Scripture that reads, "They will stare at the one they pierced."

Phillips NT: And again another scripture saysThey shall look on him whom they pierced.

CEV: and, "They will see the one in whose side they stuck a spear."

CEVUK: and, “They will see the one in whose side they stuck a spear.”

GWV: Another Scripture passage says, "They will look at the person whom they have stabbed."


NET [draft] ITL: And <2532> again <3825> another <2087> scripture <1124> says <3004>, “They will look <3700> on <1519> the one whom <3739> they have pierced <1574>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 19 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran