Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 19 : 30 >> 

Assamese: তাতে যীচুৱে সেই চিৰকা পাই ক’লে, "সিদ্ধ হ’ল"; তাৰ পাছত তেওঁ মূৰ দোৱাই আত্মা অৰ্পণ কৰিলে।


AYT: Setelah mencecap anggur asam itu, Yesus berkata, "Sudah selesai." Kemudian, Ia menundukkan kepala-Nya dan menyerahkan nyawa-Nya.



Bengali: যখন যীশু সিরকা গ্রহণ করলেন, তিনি বললেন, "শেষ হল।" তিনি তাঁর মাথা নীচু করলেন এবং আত্মা সমর্পণ করলেন।

Gujarati: ત્યારે ઈસુએ દ્રાક્ષાસવ ચાખ્યા પછી કહ્યું કે, 'સંપૂર્ણ થયું;' અને માથું નમાવીને તેમણે પ્રાણ છોડ્યો.

Hindi: जब यीशु ने वह सिरका लिया, तो कहा, “पूरा हुआ”; और सिर झुकाकर प्राण त्याग दिए। (लूका 23:46, मर. 15:37)

Kannada: ಯೇಸು ಆ ಹುಳಿರಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಮೇಲೆ, <<ತೀರಿತು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ತಲೆ ಬಾಗಿಸಿ ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: യേശു പുളിച്ചവീഞ്ഞു കുടിച്ചശേഷം: “ഇത് നിവൃത്തിയായിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു തല ചായ്‌ച്ചു ആത്മാവിനെ ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു.

Marathi: येशूने आंब घेतल्यानंतर म्हटले, “पूर्ण झाले आहे.” आणि आपले मस्तक लववून आपला आत्मा समर्पण केला.

Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ସେହି ଅମ୍ଳରସ ପାନ କରି କହିଲେ, ସମାପ୍ତ ହେଲା; ଆଉ, ସେ ମସ୍ତକ ଅବନତ କରି ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗ କଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਸਿਰਕੇ ਦਾ ਸਵਾਦ ਵੇਖਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।” ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਝੁਕਾਇਆ ਅਤੇ ਜਾਨ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ।

Tamil: இயேசு காடியை வாங்கினபின்பு, முடிந்தது என்று சொல்லி, தலையைச் சாய்த்து, ஆவியை ஒப்புக்கொடுத்தார்.

Telugu: యేసు, ఆ పులిసిన ద్రాక్షారసం పుచ్చుకొని, “సమాప్తం అయ్యింది” అని, తల వంచి తన ఆత్మను అప్పగించాడు.

Urdu: यह सिरका पीने के बाद ईसा बोल उठा, “काम मुकम्मल हो गया है।” और सर झुका कर उस ने अपनी जान खुदा के सपुर्द कर दी।


NETBible: When he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed!” Then he bowed his head and gave up his spirit.

NASB: Therefore when Jesus had received the sour wine, He said, "It is finished!" And He bowed His head and gave up His spirit.

HCSB: When Jesus had received the sour wine, He said, "It is finished!" Then bowing His head, He gave up His spirit.

LEB: Then when he had received the sour wine, Jesus said, "It is completed," and bowing [his] head, he gave up [his] spirit.

NIV: When he had received the drink, Jesus said, "It is finished." With that, he bowed his head and gave up his spirit.

ESV: When Jesus had received the sour wine, he said, "It is finished," and he bowed his head and gave up his spirit.

NRSV: When Jesus had received the wine, he said, "It is finished." Then he bowed his head and gave up his spirit.

REB: Having received the wine, he said, “It is accomplished!” Then he bowed his head and gave up his spirit.

NKJV: So when Jesus had received the sour wine, He said, "It is finished!" And bowing His head, He gave up His spirit.

KJV: When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

NLT: When Jesus had tasted it, he said, "It is finished!" Then he bowed his head and gave up his spirit.

GNB: Jesus drank the wine and said, “It is finished!” Then he bowed his head and gave up his spirit.

ERV: When he tasted the wine, he said, “It is finished.” Then he bowed his head and died.

EVD: Jesus tasted the vinegar. Then he said, “It is finished.” Jesus bowed his head and died.

BBE: So when Jesus had taken the wine he said, All is done. And with his head bent he gave up his spirit.

MSG: After he took the wine, Jesus said, "It's done...complete." Bowing his head, he offered up his spirit.

Phillips NT: When Jesus had taken it, he cried, "It is finished!" his head fell forward, and he breathed his last breath.

CEV: After Jesus drank the wine, he said, "Everything is done!" He bowed his head and died.

CEVUK: After Jesus drank the wine, he said, “Everything is done!” He bowed his head and died.

GWV: After Jesus had taken the vinegar, he said, "It is finished!" Then he bowed his head and died.


NET [draft] ITL: When <3753> he had received <2983> the sour wine <3690>, Jesus <2424> said <2036>, “It is completed <5055>!” Then <2532> he bowed <2827> his head <2776> and gave up <3860> his spirit <4151>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 19 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran