Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 19 : 19 >> 

Assamese: পীলাতে এখন জাননী লিখি ক্ৰুচৰ ওপৰত লগাই দিলে। তাত এই কথা লিখা আছিল, ''নাচৰতীয়া যীচু, ইহুদী সকলৰ ৰজা''৷


AYT: Pilatus juga menulis sebuah tulisan dan menempatkannya di atas kayu salib. Tulisan itu berbunyi, "YESUS ORANG NAZARET, RAJA ORANG YAHUDI.



Bengali: পীলাত আরও একখানা দোষপত্র লিখে ক্রুশের উপর দিকে লাগিয়ে দিলেন। সেখানে লেখা ছিল: নাসরতের যীশু, যিহূদীদের রাজা।

Gujarati: પિલાતે એવું લખાણ લખીને વધસ્તંભ પર ટિંગાળ્યું કે; 'નાસરેથનો ઈસુ, યહૂદીઓનો રાજા.'

Hindi: और पिलातुस ने एक दोष-पत्र लिखकर क्रूस पर लगा दिया और उसमें यह लिखा हुआ था, “यीशु नासरी यहूदियों का राजा।”

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಪಿಲಾತನು <<ನಜರೇತಿನ ಯೇಸು, ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನು>> ಎಂದು ಒಂದು ಫಲಕವನ್ನು ಬರೆದು ಅದನ್ನು ಆತನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲಿಡಿಸಿದ್ದನು.

Malayalam: പീലാത്തൊസ് ഒരു മേലെഴുത്തും എഴുതി ക്രൂശിന്മേൽ പതിപ്പിച്ചു; അതിൽ: “നസറായനായ യേശു യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവു” എന്നു എഴുതിയിരുന്നു.

Marathi: आणि पिलाताने एक फलक लिहून तो वधस्तंभावर लावला; ‘यहूद्यांचा राजा नासोरी येशू’ असे लिहिले होते.

Odiya: ଆଉ, ପୀଲାତ ଗୋଟିଏ ଅଭିଯୋଗପତ୍ର ମଧ୍ୟ ଲେଖି କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଲଗାଇଦେଲେ । ସେଥିରେ ଲେଖା ଥିଲା, ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ, ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ରାଜା ।

Punjabi: ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਇੱਕ ਦੋਸ਼ ਪੱਤ੍ਰੀ ਲਿਖਵਾ ਕੇ ਸਲੀਬ ਉੱਪਰ ਲਾਈ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ “ਯਿਸੂ ਨਾਸਰੀ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ।”

Tamil: பிலாத்து ஒரு மேல்விலாசத்தை எழுதி, சிலுவையின்மேல் பொறுத்தச்செய்தான். அதில் நசரேயனாகிய இயேசு யூதர்களுடைய ராஜா என்று எழுதியிருந்தது.

Telugu: పిలాతు, ఒక పలక మీద ‘నజరేతు వాడైన యేసు, యూదుల రాజు’ అని రాయించి సిలువకు తగిలించాడు.

Urdu: पिलातुस ने एक तख़्ती बनवा कर उसे ईसा की सलीब पर लगवा दिया। तख़्ती पर लिखा था, ‘ईसा नासरी, यहूदियों का बादशाह।’


NETBible: Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read: “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”

NASB: Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written, "JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS."

HCSB: Pilate also had a sign lettered and put on the cross. The inscription was: JESUS THE NAZARENE THE KING OF THE JEWS

LEB: And Pilate also wrote a notice and placed [it] on the cross, and it was written: "Jesus the Nazarene, the king of the Jews.

NIV: Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

ESV: Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."

NRSV: Pilate also had an inscription written and put on the cross. It read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."

REB: Pilate had an inscription written and fastened to the cross; it read, “Jesus of Nazareth, King of the Jews”.

NKJV: Now Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

KJV: And Pilate wrote a title, and put [it] on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.

NLT: And Pilate posted a sign over him that read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."

GNB: Pilate wrote a notice and had it put on the cross. “Jesus of Nazareth, the King of the Jews,” is what he wrote.

ERV: Pilate told them to write a sign and put it on the cross. The sign said, “JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.”

EVD: Pilate wrote a sign and put it on the cross. The sign said, “JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.”

BBE: And Pilate put on the cross a statement in writing. The writing was: JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.

MSG: Pilate wrote a sign and had it placed on the cross. It read: JESUS THE NAZARENE THE KING OF THE JEWS

Phillips NT: Pilate had a placard written out and put on the cross, reading, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

CEV: Pilate ordered the charge against Jesus to be written on a board and put above the cross. It read, "Jesus of Nazareth, King of the Jews."

CEVUK: Pilate ordered the charge against Jesus to be written on a board and put above the cross. It read, “Jesus of Nazareth, King of the Jews.”

GWV: Pilate wrote a notice and put it on the cross. The notice read, "Jesus from Nazareth, the king of the Jews."


NET [draft] ITL: Pilate <4091> also <2532> had <5087> a notice <5102> written <1125> and <2532> fastened <5087> to <1909> the cross <4716>, which read <1125>: “Jesus <2424> the Nazarene <3480>, the king <935> of the Jews <2453>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 19 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran