Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 18 : 19 >> 

Assamese: তেতিয়া মহা-পুৰোহিতে যীচুক, তেওঁৰ শিষ্য সকলৰ আৰু শিক্ষাৰ বিষয়ে সুধিলে।


AYT: Kemudian, Imam Besar menanyai Yesus tentang murid-murid-Nya dan tentang ajaran-Nya.



Bengali: তারপর মহাপুরোহিত যীশুকে তাঁর শিষ্যদের এবং তাঁর শিক্ষার বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলেন।

Gujarati: ત્યારે પ્રમુખ યાજકે ઈસુને તેના શિષ્યો તથા શિક્ષણ વિષે પૂછ્યું.

Hindi: तब महायाजक ने यीशु से उसके चेलों के विषय में और उसके उपदेश के विषय में पूछा।

Kannada: ಅಷ್ಟರೊಳಗೆ ಮಹಾಯಾಜಕನು ಯೇಸುವನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ ಆತನ ಉಪದೇಶದ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ ವಿಚಾರಿಸಿದನು.

Malayalam: മഹാപുരോഹിതൻ യേശുവിനോടു അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരെയും ഉപദേശത്തെയും കുറിച്ചു ചോദിച്ചു.

Marathi: तेव्हा प्रमुख याजकाने येशूला त्याच्या शिष्यांविषयी व त्याच्या शिक्षणाविषयी प्रश्न केले.

Odiya: ଇତିମଧ୍ୟରେ ମହାଯାଜକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଓ ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପଚାରିଲେ ।

Punjabi: ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਬਾਰੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਬਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਕੀਤੇ ।

Tamil: பிரதான ஆசாரியன் இயேசுவினிடத்தில் அவருடைய சீடர்களைக்குறித்தும் போதகத்தைக்குறித்தும் விசாரித்தான்.

Telugu: ప్రధాన యాజకుడు ఆయన శిష్యుల గురించీ, ఆయన ఉపదేశం గురించీ యేసును అడిగాడు.

Urdu: इतने में इमाम-ए-आज़म "ईसा" की पूछ-ताछ करके उस के शागिर्दों और तालीमों के बारे में पूछ-ताछ करने लगा।


NETBible: While this was happening, the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

NASB: The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching.

HCSB: The high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.

LEB: So the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

NIV: Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.

ESV: The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.

NRSV: Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

REB: The high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

NKJV: The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine.

KJV: The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

NLT: Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.

GNB: The High Priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

ERV: The high priest asked Jesus questions about his followers and what he taught them.

EVD: The high priest asked Jesus questions about his followers. He asked Jesus questions about the things Jesus taught.

BBE: Then the high priest put questions to Jesus about his disciples and his teaching.

MSG: Annas interrogated Jesus regarding his disciples and his teaching.

Phillips NT: Meanwhile the High Priest interrogated Jesus about his disciples and about his own teaching.

CEV: The high priest questioned Jesus about his followers and his teaching.

CEVUK: The high priest questioned Jesus about his followers and his teaching.

GWV: The chief priest questioned Jesus about his disciples and his teachings.


NET [draft] ITL: While this was happening, the high priest <749> questioned <2065> Jesus <2424> about <4012> his <846> disciples <3101> and <2532> about <4012> his <846> teaching <1322>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 18 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran