Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 18 : 17 >> 

Assamese: তাতে সেই দুৱৰী মহিলা গৰাকীয়ে পিতৰক ক’লে, "তুমিও এই মানুহ জনৰ শিষ্য সকলৰ মাজৰ এজন নহয় নে"? তেওঁ কলে "মই নহয়"।


AYT: Maka, perempuan penjaga pintu itu bertanya kepada Petrus, "Bukankah kamu juga salah seorang murid dari Orang itu?" Jawab Petrus, "Bukan!



Bengali: তারপর মহিলা দাসী যিনি দরজা পাহারা দিচ্ছিলেন পিতরকে বলল, "তুমিও কি এই মানুষটির শিষ্যদের মধ্যে এক জন নও?" তিনি বললেন, "আমি নই।"

Gujarati: ત્યારે તે દાસીને પિતરને કહ્યું કે, 'શું તું પણ તે માણસના શિષ્યોમાંનો એક છે?' પિતરે કહ્યું કે, 'હું નથી.'

Hindi: उस दासी ने जो द्वारपालिन थी, पतरस से कहा, “क्या तू भी इस मनुष्य के चेलों में से है?” उसने कहा, “मैं नहीं हूँ।”

Kannada: ಆಗ ದ್ವಾರಪಾಲಕಿಯು, <<ನೀನು ಸಹ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಲ್ಲವೇ?>> ಎಂದು ಪೇತ್ರನನ್ನು ಕೇಳಲು, ಅವನು, <<ನಾನಲ್ಲ>> ಎಂದನು.

Malayalam: അപ്പോൾ വാതിൽ കാക്കുന്ന ബാല്യക്കാരത്തി പത്രൊസിനോടു: നീയും ഈ മനുഷ്യന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുവനോ എന്നു ചോദിച്ചു; അല്ല എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.

Marathi: ह्यावरून ती तरूण द्वारपालिका होती ती पेत्राला म्हणाली, “तूही ह्या मनुष्याच्या शिष्यांपैकी आहेस काय?” तो म्हणाला, “मी नाही.”

Odiya: ସେଥିରେ ସେହି ଦ୍ୱାରରକ୍ଷିକା ଦାସୀ ପିତରଙ୍କୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ କ'ଣ ଏହି ଲୋକର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ନୁହଁ ? ସେ କହିଲେ, ମୁଁ ନୁହେଁ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੌਕਰਾਨੀ ਨੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੇ ਪਤਰਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਕੀ ਤੂੰ ਉਸ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈਂ ? ” ਪਤਰਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ।”

Tamil: அப்பொழுது வாசல்காக்கிற வேலைக்காரி பேதுருவைப் பார்த்து: நீயும் அந்த மனிதனுடைய சீடர்களில் ஒருவனல்லவா என்றாள். அவன்: நான் இல்லை என்றான்.

Telugu: గుమ్మం దగ్గర కాపలా ఉన్న దాసి పేతురుతో, “నువ్వు ఆతని శిష్యుల్లో ఒకడివి కదూ?” అంది. అతడు, “కాదు” అన్నాడు.

Urdu: उस औरत ने पतरस से पूछा, “तुम भी इस आदमी के शागिर्द हो कि नहीं?”


NETBible: The girl who was the doorkeeper said to Peter, “You’re not one of this man’s disciples too, are you?” He replied, “I am not.”

NASB: Then the slave-girl who kept the door *said to Peter, "You are not also one of this man’s disciples, are you?" He *said, "I am not."

HCSB: Then the slave girl who was the doorkeeper said to Peter, "You aren't one of this man's disciples too, are you?" "I am not!" he said.

LEB: Then the female slave [who was] the doorkeeper said to Peter, "You are not also [one] of the disciples of this man, [are you]?" He said, "I am not!

NIV: "You are not one of his disciples, are you?" the girl at the door asked Peter. He replied, "I am not."

ESV: The servant girl at the door said to Peter, "You also are not one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not."

NRSV: The woman said to Peter, "You are not also one of this man’s disciples, are you?" He said, "I am not."

REB: The girl said to Peter, “Are you another of this man's disciples?” “I am not,” he said.

NKJV: Then the servant girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this Man’s disciples, are you?" He said, "I am not."

KJV: Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also [one] of this man’s disciples? He saith, I am not.

NLT: The woman asked Peter, "Aren’t you one of Jesus’ disciples?" "No," he said, "I am not."

GNB: The girl at the gate said to Peter, “Aren't you also one of the disciples of that man?” “No, I am not,” answered Peter.

ERV: The girl at the gate said to Peter, “Are you also one of the followers of that man?” Peter answered, “No, I am not!”

EVD: The girl at the gate said to Peter, “Are you also one of the followers of that man (Jesus)?” Peter answered, “No, I am not!”

BBE: Then the girl who was the door-keeper said to Peter, Are you not one of this man’s disciples? In answer he said, I am not.

MSG: The young woman who was the doorkeeper said to Peter, "Aren't you one of this man's disciples?" He said, "No, I'm not."

Phillips NT: The young woman at the door remarked to Peter, "Are you one of this man's disciples, too?" "No, I am not," retorted Peter.

CEV: but asked him, "Aren't you one of that man's followers?" "No, I am not!" Peter answered.

CEVUK: but asked him, “Aren't you one of that man's followers?” “No, I am not!” Peter answered.

GWV: The gatekeeper asked Peter, "Aren’t you one of this man’s disciples too?" Peter answered, "No, I’m not!"


NET [draft] ITL: The girl <3814> who was the doorkeeper <2377> said <3004> to Peter <4074>, “You’re <4771> not <3361> one of <1537> this <5127> man’s <444> disciples <3101> too <2532>, are you <1510>?” He <1565> replied <3004>, “I am <1510> not <3756>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 18 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran