Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 17 : 20 >> 

Assamese: মই কেৱল এওঁলোকৰ কাৰণে প্ৰার্থনা নকৰো, কিন্তু এওঁলোকৰ বাক্যৰ দ্বাৰাই মোক বিশ্বাস কৰা সকলোৰে কাৰণে প্ৰার্থনা কৰোঁ,


AYT: Aku tidak hanya berdoa untuk mereka, tetapi juga untuk orang-orang yang percaya kepada-Ku melalui pemberitaan mereka,



Bengali: আমি কেবলমাত্র এদের জন্য প্রার্থনা করি না, কিন্তু আরও তাদের জন্য যারা তাদের বাক্যের মধ্য দিয়ে আমাকে বিশ্বাস করবে

Gujarati: વળી હું એકલો તેઓને માટે નહિ, પણ તેઓની વાતથી જેઓ મારા પર વિશ્વાસ કરશે, તેઓને માટે પણ વિનંતી કરું છું કે,

Hindi: “मैं केवल इन्हीं के लिये विनती नहीं करता, परन्तु उनके लिये भी जो इनके वचन के द्वारा मुझ पर विश्वास करेंगे,

Kannada: <<ಆದರೆ ಇವರಿಗೋಸ್ಕರ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಇವರ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುವವರಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿಯೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: ഇവർക്കു വേണ്ടിമാത്രമല്ല, ഇവരുടെ വചനത്താൽ എന്നിൽ വിശ്വസിപ്പാനിരിക്കുന്നവർക്കു വേണ്ടിയും ഞാൻ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.

Marathi: “मी केवळ त्यांच्यासाठी नाही, तर त्यांच्या वचनावरून जे माझ्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यासाठीहि विनंती करतो

Odiya: ମୁଁ କେବଳ ଏମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ଏମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଯେଉଁମାନେ ମୋ'ଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସୁଦ୍ଧା ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି,

Punjabi: ਮੈਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਵੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਚਨ ਸੁਣ ਕੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰੱਖਣਗੇ ।

Tamil: நான் இவர்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுகிறதும் இல்லாமல், இவர்களுடைய வார்த்தையினால் என்னை விசுவாசிக்கிறவர்களுக்காகவும், வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்.

Telugu: నువ్వు నన్ను పంపావని లోకం నమ్మేలా, తండ్రీ, నాలో నువ్వు, నీలో నేను ఉన్నట్టే,

Urdu: मेरी दुआ न सिर्फ़ इन ही के लिए है, बल्कि उन सब के लिए भी जो इन का पैग़ाम सुन कर मुझ पर ईमान लाएँगे


NETBible: “I am not praying only on their behalf, but also on behalf of those who believe in me through their testimony,

NASB: "I do not ask on behalf of these alone, but for those also who believe in Me through their word;

HCSB: I pray not only for these, but also for those who believe in Me through their message.

LEB: "And I do not ask on behalf of these only, but also on behalf of those who believe in me through their word,

NIV: "My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,

ESV: "I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,

NRSV: "I ask not only on behalf of these, but also on behalf of those who will believe in me through their word,

REB: “It is not for these alone that I pray, but for those also who through their words put their faith in me.

NKJV: "I do not pray for these alone, but also for those who will believe in Me through their word;

KJV: Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

NLT: "I am praying not only for these disciples but also for all who will ever believe in me because of their testimony.

GNB: “I pray not only for them, but also for those who believe in me because of their message.

ERV: “I pray not only for these followers but also for those who will believe in me because of their teaching.

EVD: “I pray for these men. But I am also praying for all people that will believe in me because of the teaching of these men.

BBE: My prayer is not for them only, but for all who will have faith in me through their word;

MSG: I'm praying not only for them But also for those who will believe in me Because of them and their witness about me.

Phillips NT: "I am not praying only for these men but for all those who will believe in me through their message,

CEV: I am not praying just for these followers. I am also praying for everyone else who will have faith because of what my followers will say about me.

CEVUK: I am not praying just for these followers. I am also praying for everyone else who will have faith because of what my followers will say about me.

GWV: "I’m not praying only for them. I’m also praying for those who will believe in me through their message.


NET [draft] ITL: “I am <2065> not <3756> praying <2065> only <3440> on <4012> their <5130> behalf <4012>, but <235> also <2532> on behalf <4012> of those who believe <4100> in <1519> me <1691> through <1223> their <846> testimony <3056>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 17 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran