Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 17 : 18 >> 

Assamese: তুমি যেনেকৈ মোক জগতলৈ পঠালা, ময়ো তেনেকৈ তেওঁলোকক জগতলৈ পঠালোঁ।


AYT: Seperti Engkau telah mengutus Aku ke dalam dunia, demikianlah Aku mengutus mereka ke dalam dunia.



Bengali: তুমি আমাকে জগতে পাঠিয়েছো এবং আমি তাদের জগতে পাঠিয়েছি।

Gujarati: જેમ તમે મને જગતમાં મોકલ્યો છે, તેમ મેં પણ તેઓને જગતમાં મોકલ્યા છે.

Hindi: जैसे तूने जगत में मुझे भेजा, वैसे ही मैंने भी उन्हें जगत में भेजा।

Kannada: ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದಂತೆಯೇ, ನಾನು ಸಹ ಇವರನ್ನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: നീ എന്നെ ലോകത്തിലേക്കു അയച്ചു; ഞാൻ അവരെയും ലോകത്തിലേക്കു അയച്ചിരിക്കുന്നു.

Marathi: जसे तू मला जगांत पाठवले तसे मीही त्यांना जगात पाठवले आहे.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଯେପରି ଜଗତକୁ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛ, ମୁଁ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ ସେପରି ଜଗତକୁ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛି ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ।

Tamil: நீர் என்னை உலகத்தில் அனுப்பினதுபோல, நானும் அவர்களை உலகத்தில் அனுப்புகிறேன்.

Telugu: “నువ్వు నన్ను ఈ లోకంలోకి పంపినట్టే, నేను వారిని ఈ లోకంలోకి పంపించాను.

Urdu: जिस तरह तू ने मुझे दुनिया में भेजा है उसी तरह मैं ने भी उन्हें दुनिया में भेजा है।


NETBible: Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.

NASB: "As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.

HCSB: As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.

LEB: Just as you sent me into the world, I also have sent them into the world.

NIV: As you sent me into the world, I have sent them into the world.

ESV: As you sent me into the world, so I have sent them into the world.

NRSV: As you have sent me into the world, so I have sent them into the world.

REB: As you sent me into the world, I have sent them into the world,

NKJV: "As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.

KJV: As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

NLT: As you sent me into the world, I am sending them into the world.

GNB: I sent them into the world, just as you sent me into the world.

ERV: I have sent them into the world, just as you sent me into the world.

EVD: I have sent them into the world, the same as you sent me into the world.

BBE: Even as you have sent me into the world, so I have sent them into the world.

MSG: In the same way that you gave me a mission in the world, I give them a mission in the world.

Phillips NT: I have sent them to the world just as you sent me to the world

CEV: I am sending them into the world, just as you sent me.

CEVUK: I am sending them into the world, just as you sent me.

GWV: I have sent them into the world the same way you sent me into the world.


NET [draft] ITL: Just as <2531> you sent <649> me <1691> into <1519> the world <2889>, so I <2504> sent <649> them <846> into <1519> the world <2889>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 17 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran