Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 8 >> 

Assamese: কিয়নো দৰিদ্ৰ সকল তোমালোকৰ লগত সদায় থাকিব; কিন্তু মই তোমালোকৰ লগত সদায় নাথাকোঁ"।


AYT: Sebab, orang miskin selalu ada bersamamu, tetapi Aku tidak selalu ada bersamamu.



Bengali: গরীবদের তোমরা সবসময় তোমাদের কাছে পাবে কিন্তু তোমরা আমাকে সবসময় পাবে না।"

Gujarati: કેમ કે ગરીબો હંમેશાં તમારી સાથે છે; પણ હું સદા તમારી સાથે નથી.'

Hindi: क्योंकि गरीब तो तुम्हारे साथ सदा रहते हैं, परन्तु मैं तुम्हारे साथ सदा न रहूँगा।” (मर. 14:7)

Kannada: ಬಡವರು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ>> ಎಂದನು.

Malayalam: ദരിദ്രന്മാർ നിങ്ങൾക്കു എല്ലായ്പോഴും അടുക്കെ ഉണ്ടല്ലോ; ഞാൻ എല്ലായ്പോഴും അടുക്കെ ഇല്ലതാനും എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: कारण गरीब नेहमी तुमच्याजवळ आहेत, पण मी नेहमी तुमच्याजवळ आहे असे नाही.”

Odiya: ଦରିଦ୍ରମାନେ ତ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଅଛନ୍ତି, ମାତ୍ର ମୁଁ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ନ ଥିବି ।

Punjabi: ਕੰਗਾਲ ਲੋਕ ਸਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੋਣਗੇ, ਪਰ ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ ।”

Tamil: ஏழைகள் எப்பொழுதும் உங்களிடம் இருக்கிறார்கள்; நான் எப்பொழுதும் உங்களிடம் இருக்கமாட்டேன் என்றார்.

Telugu: పేదవారు ఎప్పుడూ మీతో ఉంటారు, కాని నేను ఎప్పుడూ మీతో ఉండను కదా” అన్నాడు.

Urdu: ग़रीब तो हमेशा तुम्हारे पास रहेंगे, लेकिन मैं हमेशा तुम्हारे पास नहीं रहूँगा।”


NETBible: For you will always have the poor with you, but you will not always have me!”

NASB: "For you always have the poor with you, but you do not always have Me."

HCSB: For you always have the poor with you, but you do not always have Me."

LEB: For you have the poor with you always, but you do not always have me.

NIV: You will always have the poor among you, but you will not always have me."

ESV: The poor you always have with you, but you do not always have me."

NRSV: You always have the poor with you, but you do not always have me."

REB: The poor you have always among you, but you will not always have me.”

NKJV: "For the poor you have with you always, but Me you do not have always."

KJV: For the poor always ye have with you; but me ye have not always.

NLT: You will always have the poor among you, but I will not be here with you much longer."

GNB: You will always have poor people with you, but you will not always have me.”

ERV: You will always have those who are poor with you. But you will not always have me.”

EVD: The poor people will always be with you. But you will not always have me.”

BBE: The poor you have ever with you, but me you have not for ever.

MSG: You always have the poor with you. You don't always have me."

Phillips NT: You have the poor with you alwaysyou will not always have me!"

CEV: You will always have the poor with you, but you won't always have me."

CEVUK: You will always have the poor with you, but you won't always have me.”

GWV: You will always have the poor with you, but you will not always have me with you."


NET [draft] ITL: For <1063> you will <2192> always <3842> have <2192> the poor <4434> with <3326> you <1438>, but <1161> you will <2192> not <3756> always <3842> have <2192> me <1691>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran