Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 33 >> 

Assamese: তেওঁৰ মৃত্যু কেনে ধৰণে হব, সেই বিষয়ে বুজাবলৈ তেওঁ এই কথা ক’লে।


AYT: Yesus mengatakan hal ini untuk menunjukkan dengan kematian seperti apa Ia akan mati.



Bengali: এই কথার মাধ্যমে তিনি বোঝালেন, কিভাবে তাঁর মৃত্যু হবে।

Gujarati: પોતાનું મૃત્યુ શી રીતે થવાનું છે, એ સૂચવતાં તેમણે એ પ્રમાણે કહ્યું,

Hindi: ऐसा कहकर उसने यह प्रगट कर दिया, कि वह कैसी मृत्यु से मरेगा।

Kannada: ತಾನು ಎಂಥಾ ಮರಣವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತೇನೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: ഇതു താൻ മരിപ്പാനുള്ള മരണവിധം സൂചിപ്പിച്ചു പറഞ്ഞതത്രേ.

Marathi: तो तर आपण कोणत्या मरणाने मरणार पाहिजे हे सुचविण्याकरिता हे बोलला.

Odiya: ସେ କେଉଁ ପ୍ରକାର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି, ସେଥିର ସୂଚନା ଦେଇ ଏହା କହିଲେ ।

Punjabi: ਇਹ ਆਖ ਕੇ, ਯਿਸੂ ਦੱਸ ਰਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਮਰੇਗਾ ।

Tamil: இயேசு தாம் எவ்விதமாக மரிக்கப்போகிறார் என்பதைக் குறிக்கும்படி இப்படிச் சொன்னார்.

Telugu: ఆయన ఎలాంటి మరణం పొందుతాడో, దానికి సూచనగా ఆయన ఈ మాట చెప్పాడు.

Urdu: इन बातों से उस ने इस तरफ़ इशारा किया कि वह किस तरह की मौत मरेगा।


NETBible: (Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.)

NASB: But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die.

HCSB: He said this to signify what kind of death He was about to die.

LEB: (Now he said this to indicate by what sort of death he was going to die.)

NIV: He said this to show the kind of death he was going to die.

ESV: He said this to show by what kind of death he was going to die.

NRSV: He said this to indicate the kind of death he was to die.

REB: This he said to indicate the kind of death he was to die.

NKJV: This He said, signifying by what death He would die.

KJV: This he said, signifying what death he should die.

NLT: He said this to indicate how he was going to die.

GNB: (In saying this he indicated the kind of death he was going to suffer.)

ERV: Jesus said this to show how he would die.

EVD: Jesus said this to show how he would die.

BBE: (This he said, pointing to the sort of death he would have.)

MSG: He put it this way to show how he was going to be put to death.

Phillips NT: (He said this to show the kind of death he was going to die.)

CEV: Jesus was talking about the way he would be put to death.

CEVUK: Jesus was talking about the way he would be put to death.

GWV: By saying this, he indicated how he was going to die.


NET [draft] ITL: (Now <1161> he said <3004> this <5124> to indicate clearly <4591> what kind <4169> of death <2288> he was going <3195> to die <599>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran