Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 27 >> 

Assamese: এতিয়া মোৰ প্ৰাণ ব্যাকুল হৈছে আৰু মই কি ক’ম? হে পিতৃ, এই সময়ৰ পৰা মোক ৰক্ষা কৰা, ইয়াকে ক’ম নে? কিন্তু এই কাৰণেহে মই এই সময়লৈ আহিলো। হে পিতৃ, তোমাৰ নাম মহিমান্বিত কৰা”।


AYT: "Sekarang, jiwa-Ku gelisah. Apa yang akan Kukatakan? 'Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini?' Akan tetapi, untuk tujuan inilah Aku datang saat ini.



Bengali: আমার মন এখন অস্থির হয়েছে: আমি কি বলব? "পিতা, এই সময়ের থেকে আমাকে রক্ষা কর? কিন্তু এর জন্যই, আমি এই সময়ে এসেছি।

Gujarati: હવે મારો જીવ વ્યાકુળ થયો છે; હું શું કહું? ઓ બાપ, મને આ ઘડીથી બચાવ. પણ એ જ કારણને માટે તો હું આ ઘડી સુધી આવ્યો છું.

Hindi: “अब मेरा जी व्याकुल हो रहा है*। इसलिए अब मैं क्या कहूँ? ‘हे पिता, मुझे इस घड़ी से बचा?’ परन्तु मैं इसी कारण इस घड़ी को पहुँचा हूँ।

Kannada: ಈಗ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ತತ್ತರಿಸುತ್ತಿದೆ. ನಾನೇನು ಹೇಳಲಿ? <ತಂದೆಯೇ, ಈ ಗಳಿಗೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸು.> ಆದರೆ ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಈ ಗಳಿಗೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ?

Malayalam: ഇപ്പോൾ എന്റെ ഉള്ളം കലങ്ങിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ എന്തു പറയേണ്ടു? പിതാവേ, ഈ നാഴികയിൽനിന്നു എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; എങ്കിലും ഇതു നിമിത്തം ഞാൻ ഈ നാഴികയിലേക്കു വന്നിരിക്കുന്നു.

Marathi: “आता माझा जीव अस्वस्थ होत आहे, आणि मी काय बोलू?हे बापा, तू ह्या घटकेपासून माझे रक्षण कर.पण मी ह्या कारणासाठीच या घटकेत आलो आहे.

Odiya: ଏବେ ମୋହର ପ୍ରାଣ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ହୋଇଅଛି, ଆଉ ମୁଁ କ'ଣ କହିବି ? ପିତଃ, ମୋତେ ଏହି ସମୟଠାରୁ ରକ୍ଷା କର ? କିନ୍ତୁ ଏଥିସକାଶେ ତ ମୁଁ ଏହି ସମୟ ମଧ୍ୟକୁ ଆସିଅଛି ।

Punjabi: ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਘਬਰਾਉਂਦਾ ਹੈ । ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਆਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ? ਕੀ ਮੈਂ ਇਹ ਆਖਾਂ, “ਹੇ ਪਿਤਾ, ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਮੁਸੀਬਤ ਦੀ ਘੜੀ ਤੋਂ ਬਚਾ ? ” ਨਹੀਂ ! ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਆਇਆ ਹਾਂ ।

Tamil: இப்பொழுது என் ஆத்துமா கலங்குகிறது, நான் என்ன சொல்லுவேன். பிதாவே, இந்த நேரத்திலிருந்து என்னை இரட்சியும் என்று சொல்வேனோ; ஆனாலும், இதற்காகவே இந்த நேரத்திற்குள் வந்தேன்.

Telugu: ఇప్పుడు నా ప్రాణం ఆందోళన చెందుతూ ఉంది. నేనేం చెప్పను? ‘తండ్రీ, ఈ గడియ నుంచి నన్ను తప్పించు’ అని చెప్పనా? కాని, దీని కోసమే నేను ఈ గడియకు చేరుకున్నాను.

Urdu: अब मेरा दिल घबराता है। मैं क्या कहूँ? क्या मैं कहूँ, ‘ऐ बाप, मुझे इस वक़्त से बचाए रख’? नहीं, मैं तो इसी लिए आया हूँ।


NETBible: “Now my soul is greatly distressed. And what should I say? ‘Father, deliver me from this hour’? No, but for this very reason I have come to this hour.

NASB: "Now My soul has become troubled; and what shall I say, ‘Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.

HCSB: "Now My soul is troubled. What should I say--Father, save Me from this hour? But that is why I came to this hour.

LEB: "Now my soul is troubled, and what shall I say? ‘Father, deliver me from this hour’? But for this [reason] I have come to this hour!

NIV: "Now my heart is troubled, and what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? No, it was for this very reason I came to this hour.

ESV: "Now is my soul troubled. And what shall I say? 'Father, save me from this hour'? But for this purpose I have come to this hour.

NRSV: "Now my soul is troubled. And what should I say—’Father, save me from this hour’? No, it is for this reason that I have come to this hour.

REB: “Now my soul is in turmoil, and what am I to say? ‘Father, save me from this hour’? No, it was for this that I came to this hour.

NKJV: "Now My soul is troubled, and what shall I say? ‘Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.

KJV: Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.

NLT: Now my soul is deeply troubled. Should I pray, ‘Father, save me from what lies ahead’? But that is the very reason why I came!

GNB: “Now my heart is troubled -- and what shall I say? Shall I say, ‘Father, do not let this hour come upon me’? But that is why I came -- so that I might go through this hour of suffering.

ERV: “Now I am very troubled. What should I say? Should I say, ‘Father save me from this time of suffering’? No, I came to this time so that I could suffer.

EVD: “Now I am very troubled. What should I say? Should I say, ‘Father save me from this time {of suffering}’? No, I came to this time so that I could suffer.

BBE: Now is my soul troubled; and what am I to say? Father, keep me from this hour. No: for this purpose have I come to this hour.

MSG: "Right now I am storm-tossed. And what am I going to say? 'Father, get me out of this'? No, this is why I came in the first place.

Phillips NT: "Now comes my hour of heartbreak, and what can I say, 'Father, save me from this hour'?

CEV: Now I am deeply troubled, and I don't know what to say. But I must not ask my Father to keep me from this time of suffering. In fact, I came into the world to suffer.

CEVUK: Now I am deeply troubled, and I don't know what to say. But I must not ask my Father to keep me from this time of suffering. In fact, I came into the world to suffer.

GWV: "I am too deeply troubled now to know how to express my feelings. Should I say, ‘Father, save me from this time of suffering’? No! I came for this time of suffering.


NET [draft] ITL: “Now <3568> my <3450> soul <5590> is <5015> greatly distressed <5015>. And <2532> what <5101> should I say <2036>? ‘Father <3962>, deliver <4982> me <3165> from <1537> this <3778> hour <5610>’? No, but <235> for <1223> this <5124> very reason <5124> I have come <2064> to <1519> this <3778> hour <5610>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran