Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 25 >> 

Assamese: যি কোনোৱে নিজৰ প্ৰাণ প্ৰিয় বুলি মানে, তেওঁ তাক হেৰুৱাই আৰু যিকোনোৱে এই জগতত নিজৰ প্ৰাণ অপ্ৰিয় বুলি মানে, তেওঁ অনন্ত জীৱনলৈ তাক ৰাখে।


AYT: Orang yang mencintai nyawanya, akan kehilangan nyawanya, tetapi orang yang tidak mencintai nyawanya di dunia ini, akan memeliharanya untuk hidup kekal.



Bengali: যে কেউ তার নিজের জীবনকে ভাল বাসে, সে তা হারাবে; কিন্তু যে কেউ এই জগতে তার জীবনকে ঘৃণা করে সে অনন্তকালের জন্য রক্ষা পাবে ।

Gujarati: જે પોતાના જીવ પર પ્રેમ કરે છે, તે તેને ગુમાવે છે; જે આ જગતમાં પોતાના જીવ પર દ્વેષ કરે છે, તે અનંતજીવનને સારુ તેને બચાવી રાખશે.

Hindi: जो अपने प्राण को प्रिय जानता है, वह उसे खो देता है; और जो इस जगत में अपने प्राण को अप्रिय जानता है; वह अनन्त जीवन के लिये उसकी रक्षा करेगा।

Kannada: ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು. ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಹಿಂಜರಿಯದವನು ನಿತ್ಯಜೀವಕ್ಕಾಗಿ ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು.

Malayalam: തന്റെ ജീവനെ സ്നേഹിക്കുന്നവൻ അതിനെ കളയും; എന്നാൽ ഇഹലോകത്തിൽ തന്റെ ജീവനെ വെറുക്കുന്നവൻ അതിനെ നിത്യജീവന്നായി സൂക്ഷിക്കും.

Marathi: जो आपल्या जीवावर प्रीती करतो तो त्याला मुकेल आणि जो ह्या जगांत आपल्या जीवाचा व्देष करतो तो त्याचे सार्वकालिक जीवनासाठीे रक्षण करील.

Odiya: ଯେ ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ପ୍ରିୟ ଜ୍ଞାନ କରେ, ସେ ତାହା ହରାଇବ, ଆଉ ଯେ ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ଇହଜଗତରେ ଘୃଣା କରେ, ସେ ତାହା ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ରକ୍ଷା କରିବ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਵੇਗਾ । ਪਰ ਇਸ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਇਸ ਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਲਈ ਬਚਾ ਲਵੇਗਾ ।

Tamil: தன் ஜீவனை சிநேகிக்கிறவன் அதை இழந்துபோவான்; இந்த உலகத்தில் தன் ஜீவனை வெறுக்கிறவனோ அவன் அதை நித்தியஜீவகாலமாகக் காத்துக்கொள்ளுவான்.

Telugu: తన ప్రాణాన్ని ప్రేమించుకొనే వాడు దాన్ని పోగొట్టుకుంటాడు. కాని, ఈ లోకంలో తన ప్రాణాన్ని ద్వేషించేవాడు శాశ్వత జీవం కోసం దాన్ని భద్రం చేసుకుంటాడు.

Urdu: जो अपनी जान को प्यार करता है वह उसे खो देगा, और जो इस दुनिया में अपनी जान से दुश्मनी रखता है वह उसे हमेशा तक बचाए रखेगा।


NETBible: The one who loves his life destroys it, and the one who hates his life in this world guards it for eternal life.

NASB: "He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to life eternal.

HCSB: The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.

LEB: The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world preserves it for eternal life.

NIV: The man who loves his life will lose it, while the man who hates his life in this world will keep it for eternal life.

ESV: Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.

NRSV: Those who love their life lose it, and those who hate their life in this world will keep it for eternal life.

REB: Whoever loves himself is lost, but he who hates himself in this world will be kept safe for eternal life.

NKJV: "He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.

KJV: He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

NLT: Those who love their life in this world will lose it. Those who despise their life in this world will keep it for eternal life.

GNB: Those who love their own life will lose it; those who hate their own life in this world will keep it for life eternal.

ERV: Those who love the life they have now will lose it. But whoever is willing to give up their life in this world will keep it. They will have eternal life.

EVD: The person that loves his own life will lose it. But the person that hates his life in this world will keep it. He will have life forever.

BBE: He who is in love with life will have it taken from him; and he who has no care for his life in this world will keep it for ever and ever.

MSG: In the same way, anyone who holds on to life just as it is destroys that life. But if you let it go, reckless in your love, you'll have it forever, real and eternal.

Phillips NT: The man who loves his own life will lose it, and the man who hates his life in this world will preserve it for eternal life.

CEV: If you love your life, you will lose it. If you give it up in this world, you will be given eternal life.

CEVUK: If you love your life, you will lose it. If you give it up in this world, you will be given eternal life.

GWV: Those who love their lives will destroy them, and those who hate their lives in this world will guard them for everlasting life.


NET [draft] ITL: The one who loves <5368> his <846> life <5590> destroys <622> it <846>, and <2532> the one who hates <3404> his <846> life <5590> in <1722> this <5129> world <2889> guards <5442> it <846> for <1519> eternal <166> life <2222>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran