Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 15 >> 

Assamese: "তোমালোকে ভয় নকৰিবা, হে চিয়োন জীয়ৰী; চোৱা তোমালোকৰ ৰজা আহিছে, তেওঁ গাধ পোৱালীৰ ওপৰত উঠি আহিছে"৷


AYT: "Jangan takut, hai putri Sion! Lihatlah! Rajamu datang, duduk di atas seekor keledai muda."



Bengali: “ভয় কোরো না, সিয়োন কন্যা; দেখ, তোমার রাজা আসছেন, একটা গাধাশাবকের উপরে বসে আসছেন ।”

Gujarati: 'ઓ સિયોનની દીકરી, બીશ નહિ; જો, તારા રાજા ગધેડાના વછેરા પર બેસીને આવે છે.'

Hindi: “हे सिय्योन की बेटी, मत डर; देख, तेरा राजा गदहे के बच्चे पर चढ़ा हुआ चला आता है।”

Kannada: ಹೀಗೆ,<<ಚೀಯೋನ್ ನಗರಿಯೇ, ಹೆದರಬೇಡ ಇಗೋ, ನಿನ್ನ ಅರಸನು ಕತ್ತೆಮರಿಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂಬ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಮಾತು ನೆರವೇರಿತು.

Malayalam: “സീയോൻ പുത്രി, ഭയപ്പെടേണ്ടാ; ഇതാ നിന്റെ രാജാവു കഴുതക്കുട്ടിപ്പുറത്തു കയറിവരുന്നു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ തന്നേ.

Marathi: ‘सियोनेच्या कन्ये, भिऊ नको, पाहा, तुझा राजा गाढवीच्या शिंगरावर बसून येत आहे.’ह्या शास्रलेखाप्रमाणे हे घडले.

Odiya: ଆଗୋ ସିୟୋନର କନ୍ୟେ, ଭୟ କର ନାହିଁ; ଦେଖ, ତୋର ରାଜା ଆସୁଅଛନ୍ତି, ସେ ଗର୍ଦ୍ଦଭ ଶାବକ ଉପରେ ଆରୋହଣ କରି ଆସୁଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: “ਸੀਯੋਨ ਦੀ ਬੇਟੀ ਨਾ ਡਰ ! ਵੇਖ, ਤੇਰਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਇੱਕ ਗਧੀ ਦੇ ਬੱਚੇ ਤੇ ਸਵਾਰ ਹੋ ਕੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ।”

Tamil: இயேசு ஒரு கழுதைக்குட்டியைப் பார்த்து அதின்மேல் ஏறிப்போனார்.

Urdu: “ऐ सिय्यून की बेटी, मत डर!


NETBible:Do not be afraid, people of Zion; look, your king is coming, seated on a donkeys colt!

NASB: "FEAR NOT, DAUGHTER OF ZION; BEHOLD, YOUR KING IS COMING, SEATED ON A DONKEY’S COLT."

HCSB: Fear no more, Daughter Zion; look! your King is coming, sitting on a donkey's colt.

LEB: Do not be afraid, daughter of Zion! Behold, your king is coming, seated on the foal of a donkey!"

NIV: "Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey’s colt."

ESV: "Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey's colt!"

NRSV: "Do not be afraid, daughter of Zion. Look, your king is coming, sitting on a donkey’s colt!"

REB: “Fear no more, daughter of Zion; see, your king is coming, mounted on a donkey's colt.”

NKJV: "Fear not, daughter of Zion; Behold, your King is coming, Sitting on a donkey’s colt."

KJV: Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.

NLT: "Don’t be afraid, people of Israel. Look, your King is coming, sitting on a donkey’s colt."

GNB: “Do not be afraid, city of Zion! Here comes your king, riding on a young donkey.”

ERV: “Do not be afraid, people of Zion! Look! Your king is coming. He is riding on a young donkey.”

EVD: “ Do not be afraid, city of Zion! Look! Your king is coming. He is riding on a young donkey.” Zechariah 9:9

BBE: Have no fear, daughter of Zion: see your King is coming, seated on a young ass.

MSG: No fear, Daughter Zion: See how your king comes, riding a donkey's colt.

Phillips NT: Fear not, daughter of Zion: behold, thy king cometh, sitting on an ass's colt.

CEV: "People of Jerusalem, don't be afraid! Your King is now coming, and he is riding on a donkey."

CEVUK: “People of Jerusalem, don't be afraid! Your King is now coming, and he is riding on a donkey.”

GWV: "Don’t be afraid, people of Zion! Your king is coming. He is riding on a donkey’s colt."


NET [draft] ITL: “Do <5399> not <3361> be afraid <5399>, people <2364> of Zion <4622>; look <2400>, your <4675> king <935> is coming <2064>, seated <2521> on <1909> a donkey’s <3688> colt <4454>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran