Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 10 : 25 >> 

Assamese: যীচুৱে উত্তৰ দিলে, “মই আপোনালোকক ক’লো, কিন্তু আপোনালোকেতো বিশ্বাসেই নকৰে; মোৰ পিতৃৰ নামেৰে মই যি সকলো কৰ্ম কৰিছোঁ, সেইবোৰেই মোৰ বিষয়ে সাক্ষ্য দিছে।


AYT: Yesus menjawab mereka, "Aku sudah mengatakannya kepadamu, tetapi kamu tidak percaya. Pekerjaan-pekerjaan yang Aku lakukan dalam nama Bapa-Ku, itulah yang memberikan kesaksian tentang Aku.



Bengali: যীশু তাদেরকে উত্তর দিলেন, আমি তোমাদেরকে বলেছি কিন্তু তোমরা বিশ্বাস কর না। আমি যে সব কাজ আমার পিতার নামে করছি, সেই সব আমার সম্পর্কে সাক্ষ্য দিচ্ছে।

Gujarati: ઈસુએ તેઓને ઉત્તર આપ્યો કે, 'મેં તો તમને કહ્યું, પણ તમે વિશ્વાસ કરતા નથી. મારા પિતાને નામે જે કામો હું કરું છું, તેઓ મારા વિષે સાક્ષી આપે છે.

Hindi: यीशु ने उन्हें उत्तर दिया, “मैंने तुम से कह दिया, और तुम विश्वास करते ही नहीं, जो काम मैं अपने पिता के नाम से करता हूँ वे ही मेरे गवाह हैं।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, <<ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದೆನು, ಆದರೆ ನೀವು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳೇ ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿವೆ.

Malayalam: യേശു അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞിട്ടുണ്ടു; എങ്കിലും നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല; എന്റെ പിതാവിന്റെ നാമത്തിൽ ഞാൻ ചെയ്യുന്ന പ്രവൃത്തികൾ എന്നെക്കുറിച്ചുള്ള സാക്ഷ്യം നൽകുന്നു.

Marathi: येशूने त्यांना उत्तर दिले, “मी तुम्हाला सांगितले तरी तुम्ही विश्वास ठेवत नाही. मी माझ्या पित्याच्या नावाने जी कामें करतो ती माझ्याविषयी साक्ष देतात.

Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଅଛି, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁ ନାହଁ; ମୋହର ପିତାଙ୍କ ନାମରେ ମୁଁ ଯେଉଁ ଯେଉଁ କର୍ମ କରୁଅଛି, ସେହି ସବୁ ମୋ' ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛି;

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸ ਚੁੱਕਿਆ ਹਾਂ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ । ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਕਰਾਮਾਤਾਂ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: அதை உங்களுக்குச் சொன்னேன், நீங்கள் விசுவாசிக்கவில்லை; என் பிதாவின் நாமத்தினாலே நான் செய்கிற செயல்களே என்னைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்கிறது.

Telugu: అందుకు యేసు వారితో ఇలా అన్నాడు, “నేను మీకు చెప్పాను గాని మీరు నమ్మడం లేదు. నా తండ్రి పేరిట నేను చేస్తున్న క్రియలు నా గురించి సాక్ష్యం ఇస్తున్నాయి.

Urdu: ईसा' ने जवाब दिया, “मैं तुम को बता चुका हूँ, लेकिन तुम को यक़ीन नहीं आया। जो काम मैं अपने बाप के नाम से करता हूँ वह मेरे गवाह हैं।


NETBible: Jesus replied, “I told you and you do not believe. The deeds I do in my Father’s name testify about me.

NASB: Jesus answered them, "I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.

HCSB: "I did tell you and you don't believe," Jesus answered them. "The works that I do in My Father's name testify about Me.

LEB: Jesus answered them, "I told you and you do not believe! The deeds that I do in the name of my Father, these testify about me.

NIV: Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father’s name speak for me,

ESV: Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name bear witness about me,

NRSV: Jesus answered, "I have told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name testify to me;

REB: “I have told you,” said Jesus, “and you do not believe. My deeds done in my Father's name are my credentials,

NKJV: Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father’s name, they bear witness of Me.

KJV: Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.

NLT: Jesus replied, "I have already told you, and you don’t believe me. The proof is what I do in the name of my Father.

GNB: Jesus answered, “I have already told you, but you would not believe me. The deeds I do by my Father's authority speak on my behalf;

ERV: Jesus answered, “I told you already, but you did not believe. I do miracles in my Father’s name. These miracles show who I am.

EVD: Jesus answered, “I told you already, but you did not believe. I do miracles in my Father’s name. Those miracles show who I am.

BBE: Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father’s name, these give witness about me.

MSG: Jesus answered, "I told you, but you don't believe. Everything I have done has been authorized by my Father, actions that speak louder than words.

Phillips NT: "I have told you," replied Jesus, "and you do not believe it. What I have done in my Father's name is sufficient to prove my claim,

CEV: Jesus answered: I have told you, and you refused to believe me. The things I do by my Father's authority show who I am.

CEVUK: Jesus answered: I have told you, and you refused to believe me. The things I do by my Father's authority show who I am.

GWV: Jesus answered them, "I’ve told you, but you don’t believe me. The things that I do in my Father’s name testify on my behalf.


NET [draft] ITL: Jesus <2424> replied <611>, “I told <2036> you <5213> and <2532> you do <4100> not <3756> believe <4100>. The deeds <2041> I <1473> do <4160> in <1722> my <3450> Father’s <3962> name <3686> testify <3140> about <4012> me <1700>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 10 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran