Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 61 : 11 >> 

Assamese: কাৰণ পৃথিবীয়ে যিদৰে গছবোৰৰ পোখা মেলায়, আৰু বাৰীয়ে যিদৰে তাত ৰোৱা সকলোকে গজায়, সেইদৰে প্ৰভু যিহোৱাই সকলো দেশবাসীৰ সাক্ষাতে ধাৰ্ম্মিকতা আৰু প্ৰশংসা উৎপন্ন কৰিব।


AYT: Sebab, seperti bumi menumbuhkan tunas-tunasnya, dan seperti kebun menumbuhkan apa yang ditabur ke atasnya, demikian juga Tuhanku, TUHAN, akan menumbuhkan kebenaran dan puji-pujian di hadapan semua bangsa.



Bengali: কারণ মাটিতে যেমন চারা গাছ জন্মায় এবং বাগান যেমন তার গাছকে বড় করে তোলে তেমনি প্রভু সদাপ্রভু সমস্ত জাতির সামনে ধার্মিকতা ও প্রশংসাকে অঙ্কুরিত করবেন।

Gujarati: જેમ પૃથ્વી પોતાનામાંથી ફણગો ઉત્પન્ન કરે છે અને જેમ બગીચો તેમાં રોપેલાની વૃદ્ધિ છે, તેમ પ્રભુ યહોવાહ ધાર્મિકતા તથા સ્તુતિ સર્વ પ્રજાઓની આગળ ઉત્પન્ન કરશે.

Hindi: क्‍योंकि जैसे भूमि अपनी उपज को उगाती, और बारी में जो कुछ बोया जाता है उसको वह उपजाती है, वैसे ही प्रभु यहोवा सब जातियों के सामने धार्मिकता और धन्‍यवाद को बढ़ाएगा।

Kannada: ಭೂಮಿಯು ತನ್ನೊಳಗಿಂದ ಮೊಳಕೆಯನ್ನು ಹೊರಡಿಸುವಂತೆ, ತೋಟವು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿದ್ದನ್ನು ಮೊಳೆಯಿಸುವ ಹಾಗೆ, ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಧರ್ಮವನ್ನೂ ಮತ್ತು ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನೂ ಮೊಳೆತು ಅಭಿವೃದ್ದಿ ಹೊಂದುವಂತೆ ಮಾಡುವನು.

Marathi: कारण पृथ्वी जशी आपले अंकूरलेले रोप उगवते, आणि जशी बाग त्याच्यामधील लागवड उगवते. त्याचप्रमाणे परमेश्वर सर्व राष्ट्रांसमोर चांगुलपणा व प्रशंसा अंकुरीत करीन.

Odiya: କାରଣ ଭୂମି ଯେପରି ଆପଣା ଅଙ୍କୁର ବାହାର କରେ ଓ ଉଦ୍ୟାନ ଯେପରି ଆପଣା ମଧ୍ୟରେ ବୁଣାଯିବା ପଦାର୍ଥସବୁ ଅଙ୍କୁରିତ କରେ, ସେପରି ପ୍ରଭୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ସମଗ୍ର ଦେଶୀୟମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଧର୍ମ ଓ ପ୍ରଶଂସା ଅଙ୍କୁରିତ କରିବେ ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਧਰਤੀ ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਪੁੰਗਰ ਕੱਢਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਾਗ ਬੀਜਾਂ ਨੂੰ ਉਪਜਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਧਰਮ ਅਤੇ ਉਸਤਤ ਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪੁੰਗਰਾਵੇਗਾ ।

Tamil: பூமி தன் தாவரங்களை முளைக்கச்செய்வது போலவும், தோட்டம் தன்னில் விதைக்கப்பட்டவைகளை முளைக்கச்செய்வது போலவும், கர்த்தராகிய ஆண்டவர் எல்லா தேசங்களுக்கும் முன்பாக நீதியையும் துதியையும் முளைக்கச்செய்வார்.

Telugu: భూమి మొక్కను మొలిపించేలాగా, మొలిచే వాటిని ఎదిగేలా చేసే తోటలాగా రాజ్యాలన్నిటిముందు యెహోవా ప్రభువు నీతినీ స్తుతినీ మొలకెత్తేలా చేస్తాడు.


NETBible: For just as the ground produces its crops and a garden yields its produce, so the sovereign Lord will cause deliverance to grow, and give his people reason to praise him in the sight of all the nations.

NASB: For as the earth brings forth its sprouts, And as a garden causes the things sown in it to spring up, So the Lord GOD will cause righteousness and praise To spring up before all the nations.

HCSB: For as the earth brings forth its growth, and as a garden enables what is sown to spring up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.

LEB: Like the ground that brings forth its crops and like a garden that makes the seed in it grow, so the Almighty LORD will make righteousness and praise spring up in front of all nations.

NIV: For as the soil makes the young plant come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations.

ESV: For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations.

NRSV: For as the earth brings forth its shoots, and as a garden causes what is sown in it to spring up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.

REB: As the earth puts forth her blossom or plants in the garden burst into flower, so will the Lord GOD make his victory and renown blossom before all the nations.

NKJV: For as the earth brings forth its bud, As the garden causes the things that are sown in it to spring forth, So the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

KJV: For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

NLT: The Sovereign LORD will show his justice to the nations of the world. Everyone will praise him! His righteousness will be like a garden in early spring, filled with young plants springing up everywhere.

GNB: As surely as seeds sprout and grow, The Sovereign LORD will save his people, And all the nations will praise him.

ERV: The earth causes plants to grow, and a garden makes the seeds planted there rise up. In the same way, the Lord GOD will make goodness and praise grow throughout the nations.

BBE: For as the earth puts out buds, and as the garden gives growth to the seeds which are planted in it, so the Lord will make righteousness and praise to be flowering before all the nations.

MSG: For as the earth bursts with spring wildflowers, and as a garden cascades with blossoms, So the Master, GOD, brings righteousness into full bloom and puts praise on display before the nations.

CEV: The LORD will bring about justice and praise in every nation on earth, like flowers blooming in a garden.

CEVUK: The Lord will bring about justice and praise in every nation on earth, like flowers blooming in a garden.

GWV: Like the ground that brings forth its crops and like a garden that makes the seed in it grow, so the Almighty LORD will make righteousness and praise spring up in front of all nations.


NET [draft] ITL: For just as <03588> the ground <0776> produces <03318> its crops <06780> and a garden <01593> yields <02221> its produce <06779>, so <03651> the sovereign <0136> Lord <03068> will cause deliverance <06666> to grow <06779>, and give his people reason to praise <08416> him in the sight <05048> of all <03605> the nations <01471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 61 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran