Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 56 : 4 >> 

Assamese: কাৰণ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, যি সকল নপুংসক মোৰ বিশ্ৰাম বাৰ পালন কৰে, আৰু মই সন্তুষ্ট হোৱা বিষয় বাচি ল’য়, আৰু মোৰ নিয়মেৰে উপবাস ৰাখে-


AYT: Sebab, beginilah perkataan TUHAN, "Kepada para kasim yang memelihara hari-hari Sabat-Ku, yang memilih hal-hal yang berkenan kepada-Ku, dan berpegang pada perjanjian-Ku,



Bengali: কারণ সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “যে যে নপুংসক আমার বিশ্রামবার পালন করে, আমি যা পছন্দ করি তাই বেছে নেয় আর আমার নিয়ম শক্ত করে বেঁধে রাখে,

Gujarati: કેમ કે "જે ખોજાઓ મારા સાબ્બાથો પાળે છે અને જે મને ગમે છે તેને પસંદ કરે છે તથા મારા કરારને દૃઢતાથી વળગી રહે છે, તેઓ વિષે યહોવાહ કહે છે -

Hindi: “क्‍योंकि जो खोजे मेरे विश्राम दिन को मानते और जिस बात से मैं प्रसन्न रहता हूँ उसी को अपनाते और मेरी वाचा का पालन करते हैं, उनके विषय यहोवा यों कहता है,

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಗಳನ್ನು ನನ್ನ ದಿನಗಳೆಂದು ಆಚರಿಸಿ ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾದುದನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ನನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ

Marathi: कारण परमेश्वर म्हणतो, जे नपुसंक माझे शब्बाथ पाळतात आणि मला आवडणाऱ्या गोष्टी निवडतात आणि माझा करार घट्ट धरून राहतात.

Odiya: କାରଣ, ନପୁଂସକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭର ବିଶ୍ରାମଦିନ ପାଳନ କରନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭର ତୁଷ୍ଟିକର ବିଷୟ ମନୋନୀତ କରନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭର ନିୟମ ଅବଲମ୍ବନ କରନ୍ତି;

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਖੁਸਰੇ ਜੋ ਮੇਰੇ ਸਬਤਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਮੈਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਉਹ ਹੀ ਚੁਣਦੇ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ,

Tamil: என் ஓய்வு நாட்களை அனுசரித்து, எனக்கு இஷ்டமானவைகளைத் தெரிந்துகொண்டு, என் உடன்படிக்கையைப் பற்றிக்கொள்ளுகிற அண்ணகர்களைக் குறித்துக் கர்த்தர் சொல்கிறது என்னவென்றால்:

Telugu: నేను నియమించిన విశ్రాంతిదినాలను ఆచరిస్తూ నాకిష్టమైన వాటిని కోరుకుంటూ నా నిబంధనను ఆధారం చేసుకునే నపుంసకులను గురించి యెహోవా ఇలా చెబుతున్నాడు,


NETBible: For this is what the Lord says: “For the eunuchs who observe my Sabbaths and choose what pleases me and are faithful to my covenant,

NASB: For thus says the LORD, "To the eunuchs who keep My sabbaths, And choose what pleases Me, And hold fast My covenant,

HCSB: For the LORD says this: "For the eunuchs who keep My Sabbaths, and choose what pleases Me, and hold firmly to My covenant,

LEB: This is what the LORD says: I will remember the castrated men who keep my days of worship, choose what pleases me, and faithfully observe the conditions of my promise.

NIV: For this is what the LORD says: "To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose what pleases me and hold fast to my covenant—

ESV: For thus says the LORD: "To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose the things that please me and hold fast my covenant,

NRSV: For thus says the LORD: To the eunuchs who keep my sabbaths, who choose the things that please me and hold fast my covenant,

REB: These are the words of the LORD: The eunuchs who keep my sabbaths, who choose to do my will and hold fast to my covenant,

NKJV: For thus says the LORD: "To the eunuchs who keep My Sabbaths, And choose what pleases Me, And hold fast My covenant,

KJV: For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose [the things] that please me, and take hold of my covenant;

NLT: For I say this to the eunuchs who keep my Sabbath days holy, who choose to do what pleases me and commit their lives to me:

GNB: The LORD says to such a man, “If you honor me by observing the Sabbath and if you do what pleases me and faithfully keep my covenant,

ERV: They should not say that because the LORD says, “Some eunuchs obey the laws about the Sabbath. They choose to do what I want, and they follow my agreement.

BBE: For the Lord says, As for the unsexed who keep my Sabbaths, and give their hearts to pleasing me, and keep their agreement with me:

MSG: For GOD says: "To the mutilated who keep my Sabbaths and choose what delights me and keep a firm grip on my covenant,

CEV: To them, I, the LORD, say: Respect the Sabbath, obey me completely, and keep our agreement.

CEVUK: To them, I, the Lord, say: Respect the Sabbath, obey me completely, and keep our agreement.

GWV: This is what the LORD says: I will remember the castrated men who keep my days of worship, choose what pleases me, and faithfully observe the conditions of my promise.


NET [draft] ITL: For <03588> this is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “For the eunuchs <05631> who <0834> observe <08104> my Sabbaths <07676> and choose <0977> what <0834> pleases <02654> me and are faithful <02388> to my covenant <01285>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 56 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran