Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 5 : 8 >> 

Assamese: ঘৰৰ লগত ঘৰ, আৰু পথাৰৰ লগত পথাৰ যোগ দিয়া সকলৰ সন্তাপ হওক; কোঠালি অৱশিষ্ট নাথকালৈকে, দেশত কেৱল তোমালোক অবশিষ্ট থাকিবা।


AYT: Celakalah mereka yang menyerobot rumah demi rumah, yang mencaplok ladang demi ladang, sampai tidak ada lagi tempat sehingga tinggal kamu sendiri yang ada di negeri itu.



Bengali: ধিক্ তাদের, যারা বাড়ির সঙ্গে বাড়ি যোগ করে, যারা ক্ষেতের সঙ্গে ক্ষেত যোগ করে; কোনো ঘর বাকি থাকে না এবং তোমরা দেশের মধ্যে একা থাক।

Gujarati: પોતે દેશમાં એકલા રહેનારા થાય ત્યાં સુધી, જેઓ ઘર સાથે ઘર જોડી દે છે અને ખેતર સાથે ખેતર જોડે છે, તેમને અફસોસ!

Hindi: हाय उन पर जो घर से घर, और खेत से खेत यहाँ तक मिलाते जाते हैं कि कुछ स्‍थान नहीं बचता, कि तुम देश के बीच अकेले रह जाओ।

Kannada: ಅಯ್ಯೋ, ಮನೆಗೆ ಮನೆಯನ್ನೂ, ಹೊಲಕ್ಕೆ ಹೊಲವನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಬಂದು, ಇತರರಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸ್ಥಳವನ್ನೂ ಬಿಡದೆ ದೇಶದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾವೇ ತಾವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವವರ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ!

Marathi: अजिबात जागा शिल्लक राहणार नाही याप्रकारे घराला घर व शेताला शेत जोडणाऱ्यांना तुमचा धिक्कार असो. परन्तु परमेश्वर तुम्हाला शिक्षा करील. असे हे तुम्हाला देशात एकाकी राहण्यास भाग पाडेपर्यंत चालू राहील.

Odiya: ଦେଶରେ ଯେପରି ଆଉ ସ୍ଥାନ ନ ଥିବ ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ଏକାକୀ ବାସ କରିବ, ଏଥିପାଇଁ ଗୃହକୁ ଗୃହ, କ୍ଷେତ୍ରକୁ କ୍ଷେତ୍ର ଲଗାଉଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସନ୍ତାପର ପାତ୍ର !

Punjabi: ਹਾਇ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਘਰ ਨਾਲ ਘਰ ਜੋੜਦੇ, ਅਤੇ ਪੈਲੀ ਨਾਲ ਪੈਲੀ ਰਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜਦ ਤੱਕ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਾ ਰਹੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਇਕੱਲੇ ਵੱਸੋ !

Tamil: தாங்கள்மாத்திரம் தேசத்தின் நடுவில் வாசமாயிருக்கும்படி மற்றவர்களுக்கு இடமில்லாமற்போகும்வரை, வீட்டுடன் வீட்டைச் சேர்த்து, வயலுடன் வயலைக் கூட்டுகிறவர்களுக்கு ஐயோ!

Telugu: స్థలం మిగలకుండా మీరు మాత్రమే దేశంలో నివసించేలా ఇంటికి ఇల్లు, పొలానికి పొలం కలుపుకుంటూ పోతున్న మీకు బాధ.


NETBible: Those who accumulate houses are as good as dead, those who also accumulate landed property until there is no land left, and you are the only landowners remaining within the land.

NASB: Woe to those who add house to house and join field to field, Until there is no more room, So that you have to live alone in the midst of the land!

HCSB: Woe to those who add house to house and join field to field until there is no more room and you alone are left in the land.

LEB: How horrible it will be for you who acquire house after house and buy field after field until there’s nothing left and you have to live by yourself in the land.

NIV: Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.

ESV: Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.

NRSV: Ah, you who join house to house, who add field to field, until there is room for no one but you, and you are left to live alone in the midst of the land!

REB: Woe betide those who add house to house and join field to field, until everyone else is displaced, and you are left as sole inhabitants of the countryside.

NKJV: Woe to those who join house to house; They add field to field, Till there is no place Where they may dwell alone in the midst of the land!

KJV: Woe unto them that join house to house, [that] lay field to field, till [there be] no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!

NLT: Destruction is certain for you who buy up property so others have no place to live. Your homes are built on great estates so you can be alone in the land.

GNB: You are doomed! You buy more houses and fields to add to those you already have. Soon there will be no place for anyone else to live, and you alone will live in the land.

ERV: Look at you people! You join houses to houses and fields to fields until there is no room for anyone else. But when the punishment comes, you will be forced to live alone. You will be the only people in the whole land.

BBE: Cursed are those who are joining house to house, and putting field to field, till there is no more living-space for any but themselves in all the land!

MSG: Doom to you who buy up all the houses and grab all the land for yourselves--Evicting the old owners, posting NO TRESPASSING signs, Taking over the country, leaving everyone homeless and landless.

CEV: You are in for trouble! You take over house after house and field after field, until there is no room left for anyone else in all the land.

CEVUK: You are in for trouble! You take over house after house and field after field, until there is no room left for anyone else in all the land.

GWV: How horrible it will be for you who acquire house after house and buy field after field until there’s nothing left and you have to live by yourself in the land.


NET [draft] ITL: Those who accumulate <05060> houses <01004> are as good as dead <01945>, those who also accumulate <07126> landed property <07704> <07704> until <05704> there is no <0657> land <04725> left <0657>, and you are the only <0905> landowners remaining <03427> within <07130> the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 5 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran