Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 44 : 20 >> 

Assamese: এইটো তেওঁ ছাঁই ভোজন কৰাৰ দৰে; তেওঁক প্রবঞ্চক হৃদয়ে বিপথে নিয়ে। তেওঁ নিজৰ প্ৰাণক উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰে, নাইবা তেওঁ ক’য়,“মোৰ সোঁ হাতে থকা এই বস্তু অনর্থক দেৱতা।”


AYT: Dia hanya makan abu saja. Hati yang tertipu telah membuatnya tersesat, dan dia tidak dapat membebaskan dirinya sendiri ataupun berkata, "Bukankah dusta ada di tangan kananku?"



Bengali: যদি সে ছাই খাওয়ার মত কাজ করে এবং তার প্রতারণাপূর্ণ হৃদয় তাকে ভুল পথে চালিত করে। সে নিজের প্রাণ উদ্ধার করতে পারে না, সে বলেও না, “আমার ডান হাতের এই জিনিসটা মিথ্যা দেবতা।”

Gujarati: તે જેમ રાખ ખાય છે, તેના મૂર્ખ હૃદયે તેને ભુલાવ્યો છે. તે પોતાનો જીવ બચાવી શકતો નથી, તે એવું કહી શકતો નથી કે, "મારા જમણા હાથમાં જૂઠો દેવ છે."

Hindi: वह राख खाता है; भरमाई हुई बुद्धि के कारण वह भटकाया गया है और वह न अपने को बचा सकता और न यह कह सकता है, “क्‍या मेरे दाहिने हाथ में मिथ्‍या नहीं?” संसार का सृष्टिकर्ता और उद्धारकर्ता

Kannada: ಅವನು ತಿನ್ನುವುದು ಬೂದಿಯೇ; ಮೋಸಕ್ಕೊಳಗಾದ ಹೃದಯವು ಅವನಿಗೆ ದಾರಿತಪ್ಪಿಸಿದ ಕಾರಣ, <<ನನ್ನ ಕೈ ಸುಳ್ಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದೆಯಲ್ಲಾ>> ಎಂದುಕೊಳ್ಳಲೂ ಆಗದು. ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲೂ ಆಗದು.

Marathi: हे जसे तो जर राख खातो; त्याचे फसवलेले हृदय चुकीच्या मार्गाने नेते. तो आपल्या जीवाला वाचवू शकत नाही किंवा तो म्हणत नाही, “माझ्या हातात धरलेल्या यागोष्टी खोटे देव आहेत.” असे तो म्हणणार नाही.

Odiya: ସେ ଭସ୍ମ ଭୋଜନ କରେ; ସେ ଯେପରି ଆପଣା ପ୍ରାଣ ଉଦ୍ଧାର କରି ନ ପାରେ, କିଅବା ଆମ୍ଭ ଡାହାଣ ହସ୍ତରେ କି ମିଥ୍ୟା ନାହିଁ, ଏହା କହି ନ ପାରେ, ଏଥିପାଇଁ ଭ୍ରାନ୍ତ ଚିତ୍ତ ତାହାକୁ ବିପଥଗାମୀ କରିଅଛି ।"

Punjabi: ਉਹ ਸੁਆਹ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਛਲੀਏ ਦਿਲ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਇਆ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਛੁਡਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਨਾ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕੀ ਮੇਰੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਇਹ ਚੀਜ਼ ਝੂਠ ਨਹੀਂ ?

Tamil: அவன் சாம்பலை மேய்கிறான்; ஏமாற்றப்பட்ட மனம் அவனை மோசப்படுத்தினது; அவன் தன் ஆத்துமாவைத் தப்புவிக்காமலும்: என் வலது கையிலே தவறு அல்லவோ இருக்கிறதென்று சொல்லாமலும் இருக்கிறான்.

Telugu: వాడు బూడిద తిన్నట్టుగా ఉంది. వాడి మోసపోయిన మనస్సు వాణ్ణి దారి తప్పేలా చేసింది. వాడు తన ఆత్మను రక్షించుకోలేడు. <నా కుడి చేతిలో ఉన్న బొమ్మ నకిలీ దేవుడు కదా> అనుకోడానికి వాడికి బుద్ధి సరిపోదు.


NETBible: He feeds on ashes; his deceived mind misleads him. He cannot rescue himself, nor does he say, ‘Is this not a false god I hold in my right hand?’

NASB: He feeds on ashes; a deceived heart has turned him aside. And he cannot deliver himself, nor say, "Is there not a lie in my right hand?"

HCSB: He feeds on ashes. His deceived mind has led him astray, and he cannot deliver himself, or say, "Isn't there a lie in my right hand?"

LEB: They eat ashes because they are deceived. Their own misguided minds lead them astray. They can’t rescue themselves or ask themselves, "Isn’t what I hold in my right hand a false god?"

NIV: He feeds on ashes, a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, "Is not this thing in my right hand a lie?"

ESV: He feeds on ashes; a deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say, "Is there not a lie in my right hand?"

NRSV: He feeds on ashes; a deluded mind has led him astray, and he cannot save himself or say, "Is not this thing in my right hand a fraud?"

REB: He feeds on ashes indeed! His deluded mind has led him astray, and he cannot recover his senses so far as to say, “This thing I am holding is a sham.”

NKJV: He feeds on ashes; A deceived heart has turned him aside; And he cannot deliver his soul, Nor say, " Is there not a lie in my right hand?"

KJV: He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, [Is there] not a lie in my right hand?

NLT: The poor, deluded fool feeds on ashes. He is trusting something that can give him no help at all. Yet he cannot bring himself to ask, "Is this thing, this idol that I’m holding in my hand, a lie?"

GNB: It makes as much sense as eating ashes. His foolish ideas have so misled him that he is beyond help. He won't admit to himself that the idol he holds in his hand is not a god at all.

ERV: Someone like that is deceived. They don’t know what they are doing. They cannot save themselves, and they will not admit, “This statue I am holding is a lie!”

BBE: As for him whose food is the dust of a dead fire, he has been turned from the way by a twisted mind, so that he is unable to keep himself safe by saying, What I have here in my hand is false.

MSG: This lover of emptiness, of nothing, is so out of touch with reality, so far gone, that he can't even look at what he's doing, can't even look at the no-god stick of wood in his hand and say, "This is crazy."

CEV: How can anyone be stupid enough to trust something that can be burned to ashes? No one can save themselves like that. Don't they realize that the idols they hold in their hands are not really gods?

CEVUK: How can anyone be stupid enough to trust something that can be burnt to ashes? No one can save themselves like that. Don't they realize that the idols they hold in their hands are not really gods?

GWV: They eat ashes because they are deceived. Their own misguided minds lead them astray. They can’t rescue themselves or ask themselves, "Isn’t what I hold in my right hand a false god?"


NET [draft] ITL: He feeds <07462> on ashes <0665>; his deceived <02048> mind <03820> misleads <05186> him. He cannot <03808> rescue <05337> himself <05315>, nor <03808> does he say <0559>, ‘Is this not <03808> a false <08267> god I hold in my right hand <03225>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 44 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran