Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 36 : 17 >> 

Assamese: যেতিয়ালৈকে মই আহি তোমালোকৰ নিজৰ দেশৰ দৰে শস্য আৰু নতুন দ্ৰাক্ষাৰস থকা দেশ, অন্ন আৰু দ্ৰাক্ষাবাৰী থকা দেশলৈ তোমালোকক লৈ নাযাওঁ তেতিয়া লৈকে তোমালোকে এই দৰে কৰিবা।’


AYT: sampai aku datang dan membawamu ke suatu negeri seperti negerimu sendiri, negeri dengan gandum dan air anggur, sebuah negeri roti dan kebun anggur.



Bengali: আমি এসে তোমাদের নিজের দেশের মত আর এক দেশে তোমাদের নিয়ে যাব। সেই দেশ হল শস্য ও নতুন আঙ্গুর-রসের দেশ, রুটি ও আঙ্গুর ক্ষেতের দেশ।’

Gujarati: જ્યાં સુધી હું આવીને જે દેશ તમારા દેશના જેવો, ધાન્ય તથા દ્રાક્ષારસનો, રોટલી તથા દ્રાક્ષાવાડીનો દેશ, તેમાં તમને લઈ જાઉં નહિ ત્યાં સુધી તમે એમ જ કરશો.'

Hindi: जब तक मैं आकर तुमको ऐसे देश में न ले जाऊँ जो तुम्‍हारे देश के समान अनाज और नये दाखमधु का देश और रोटी और दाख की बारियों का देश है।

Kannada: ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲವಾದ ನಂತರ ನಾನು ಬಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಧಾನ್ಯ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ, ಆಹಾರ, ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟ ಇವು ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ದೇಶಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ದೇಶಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವೆನು.>>

Marathi: मी येईन आणि जो देश तुमच्या स्वतःच्या देशासारखा आहे, धान्याचा व नव्या द्राक्षारसाचा देश, भाकरीचा व द्राक्षमळ्याचा देश, त्यात मी तुम्हाला नेईपर्यत तुम्ही असे करा.

Odiya: ଶେଷରେ ମୁଁ ଆସି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସ୍ୱଦେଶ ତୁଲ୍ୟ ଏକ ଦେଶକୁ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଶସ୍ୟ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସମୟ ଦେଶ, ଆଉ ରୁଟି ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରମୟ ଦେଶକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଯିବି ।

Punjabi: ਜਦ ਤੱਕ ਮੈਂ ਆ ਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਅਜਿਹੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾ ਲੈ ਜਾਂਵਾਂ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੇਸ ਵਾਂਗੂੰ ਅਨਾਜ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਮਧ ਦਾ ਦੇਸ, ਰੋਟੀ ਅਤੇ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗਾਂ ਦਾ ਦੇਸ ਹੈ ।

Tamil: நான் வந்து, உங்களைத் தானியமும் திராட்சைத்தோட்டமுமுள்ள தேசமும், அப்பமும் திராட்சைரசமுமுள்ள தேசமுமாகிய உங்கள் தேசத்திற்கு ஒப்பான தேசத்திற்கு அழைத்துக்கொண்டு போகும்வரைக்கும், அவனவன் தன்தன் திராட்சைச்செடியின் பழத்தையும், தன்தன் அத்திமரத்தின் பழத்தையும் சாப்பிட்டு, அவனவன் தன் தன் கிணற்றின் தண்ணீரைக் குடியுங்கள்.

Telugu: ఆ తరవాత నేను వచ్చి మీ దేశంలాంటి దేశానికి, అంటే గోదుమలు, ద్రాక్షరసం దొరికే దేశానికి, ఆహారం, ద్రాక్షచెట్లు ఉన్న దేశానికి మిమ్ములను తీసుకుపోతాను. యెహోవా మిమ్ములను విడిపిస్తాడని చెప్పి హిజ్కియా మిమ్ములను మోసం చేస్తున్నాడు.


NETBible: until I come and take you to a land just like your own – a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

NASB: until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

HCSB: until I come and take you away to a land like your land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

LEB: Then I will come and take you away to a country like your own. It’s a country with grain and new wine, a country with bread and vineyards.

NIV: until I come and take you to a land like your own—a land of corn and new wine, a land of bread and vineyards.

ESV: until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.

NRSV: until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.

REB: until I come and take you to a land like your own, a land of grain and new wine, of bread and vineyards.

NKJV: ‘until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

KJV: Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.

NLT: Then I will arrange to take you to another land like this one––a country with bountiful harvests of grain and wine, bread and vineyards––a land of plenty.

GNB: until the emperor resettles you in a country much like your own, where there are vineyards to give wine and there is grain for making bread.

ERV: You can do this until I come and take you away to a land like your own. In that new land, you will have good grain, new wine, bread, and vineyards.”

BBE: Till I come and take you away to a land like yours, a land of grain and wine, a land of bread and vine-gardens.

MSG: and eventually something far better. I'll turn you loose in wide open spaces, with more than enough fertile and productive land for everyone.'

CEV: for a while. Then he will come and take you away to a country just like yours, where you can plant vineyards and raise your own grain.

CEVUK: for a while. Then he will come and take you away to a country just like yours, where you can plant vineyards and raise your own grain.

GWV: Then I will come and take you away to a country like your own. It’s a country with grain and new wine, a country with bread and vineyards.


NET [draft] ITL: until <05704> I come <0935> and take <03947> you to <0413> a land <0776> just like your own– a land <0776> <0776> of grain <01715> and new wine <08492>, a land <0776> of bread <03899> and vineyards <03754>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 36 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran