Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 30 : 12 >> 

Assamese: এই হেতুকে ইস্ৰায়েলৰ পবিত্ৰ জনাই কৈছে, “তোমালোকে এই বাক্য হেয়জ্ঞান কৰিছা, আৰু উপদ্ৰৱ আৰু বিপৰীত আচৰণত বিশ্বাস কৰি তাৰ ওপৰত নিৰ্ভয় কৰিছা;


AYT: Oleh karena itu, beginilah firman Yang Mahakudus dari Israel: "Karena kamu telah menolak firman ini, dan mengandalkan penindasan dan tipu muslihat, serta bergantung kepadanya,



Bengali: সেইজন্য ইস্রায়েলের সেই পবিত্রজন এই কথা বলছেন, “কারণ তোমরা আমার বাক্য অগ্রাহ্য করেছ, আর মিথ্যা ও অত্যাচার করবার উপর নির্ভর করছ।

Gujarati: તેથી ઇઝરાયલના પવિત્ર એવું કહે છે, "કેમ કે તમે આ વાતને નકારો છો અને જુલમ પર તથા કુટિલતા પર ભરોસો અને આધાર રાખો છો,

Hindi: इस कारण इस्राएल का पवित्र यों कहता है, “तुम लोग जो मेरे इस वचन को निकम्‍मा जानते और अन्धेर और कुटिलता पर भरोसा करके उन्‍हीं पर टेक लगाते हो;

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸದಮಲಸ್ವಾಮಿಯು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನೀವು ಈ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಅಸಡ್ಡೆಮಾಡಿ, ಬಲಾತ್ಕಾರ ಕುಯುಕ್ತಿಗಳನ್ನು ನಂಬಿ,

Marathi: इस्राएलचा पवित्र देव म्हणतो, “परमेश्वराने दिलेला संदेश तुम्ही स्वीकारायचे नाकारले आहे. तुम्ही लोक जुलूम व कपट यांवर विसंबून राहता.

Odiya: ଏହେତୁ ଇସ୍ରାଏଲର ଧର୍ମସ୍ୱରୂପ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ବାକ୍ୟ ତୁଚ୍ଛ କରୁଅଛ, ପୁଣି, ଉପଦ୍ରବ ଓ କୁଟିଳତାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରି ତହିଁ ଉପରେ ନିର୍ଭର ରଖୁଅଛ;

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਜ਼ੁਲਮ ਅਤੇ ਹੱਠ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਢਾਸਣਾ ਲਾਉਂਦੇ ਹੋ,

Tamil: நீங்கள் இந்த வார்த்தையை வெறுத்து, இடுக்கமும் தாறுமாறும் செய்கிறதை நம்பி, அதைச் சார்ந்து கொள்கிறதினால்,

Telugu: కాబట్టి ఇశ్రాయేలు పరిశుద్ధ దేవుడు ఇలా చెప్తున్నాడు. మీరు ఈ మాటని తిరస్కరించి అణచివేతనూ, మోసాన్నీ నమ్ముకున్నారు. వాటి పైనే ఆధారపడ్డారు.


NETBible: For this reason this is what the Holy One of Israel says: “You have rejected this message; you trust instead in your ability to oppress and trick, and rely on that kind of behavior.

NASB: Therefore thus says the Holy One of Israel, "Since you have rejected this word And have put your trust in oppression and guile, and have relied on them,

HCSB: Therefore the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message and have trusted in oppression and deceit, and have depended on them,

LEB: This is what the Holy One of Israel says: You have rejected this warning, trusted oppression and deceit, and leaned on them.

NIV: Therefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,

ESV: Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them,

NRSV: Therefore thus says the Holy One of Israel: Because you reject this word, and put your trust in oppression and deceit, and rely on them;

REB: Therefore these are the words of the Holy One of Israel: You have rejected this warning and put your trust in devious and dishonest practices on which you lean for support,

NKJV: Therefore thus says the Holy One of Israel: "Because you despise this word, And trust in oppression and perversity, And rely on them,

KJV: Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:

NLT: This is the reply of the Holy One of Israel: "Because you despise what I tell you and trust instead in oppression and lies,

GNB: But this is what the holy God of Israel says: “You ignore what I tell you and rely on violence and deceit.

ERV: The Holy One of Israel says, “You people have refused to accept this message from me. You depend on fighting and lies to help you.

BBE: For this cause the Holy One of Israel says, Because you will not give ear to this word, and are looking for help in ways of deceit and evil, and are putting your hope in them:

MSG: Therefore, The Holy of Israel says this: "Because you scorn this Message, Preferring to live by injustice and shape your lives on lies,

CEV: Now this is the answer of the holy God of Israel: "You rejected my message, and you trust in violence and lies.

CEVUK: Now this is the answer of the holy God of Israel: “You rejected my message, and you trust in violence and lies.

GWV: This is what the Holy One of Israel says: You have rejected this warning, trusted oppression and deceit, and leaned on them.


NET [draft] ITL: For this reason <03651> this is what <03541> the Holy One <06918> of Israel <03478> says <0559>: “You have rejected <03988> this <02088> message <01697>; you trust <0982> instead in your ability to oppress <06233> and trick <03868>, and rely <08172> on <05921> that kind of behavior.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 30 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran