Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 21 : 14 >> 

Assamese: তৃষ্ণাতুৰ লোকসকলৰ বাবে পানী আনা; তেমা দেশৰ নিবাসীসকলক আহাৰ সৈতে সাক্ষাৎ কৰা।


AYT: Hai, penghuni negeri Tema, bawalah air untuk yang haus, hai penduduk negeri Tema, sambutlah para pelarian dengan membawa roti.



Bengali: পিপাসার জন্য জল আন। হে টেমা দেশের বাসিন্দারা, তোমরা পালিয়ে যাওয়া লোকদের জন্য খাবার নিয়ে গিয়ে তাদের সঙ্গে দেখা কর।

Gujarati: તેમાંના રહેવાસીઓ, તરસ્યાની પાસે પાણી લાવો; રોટલી લઈને નાસી જનારાઓની સામે આવો.

Hindi: हे तेमा देश के रहनेवाले, प्यासे के पास जल लाओ और रोटी लेकर भागनेवाले से मिलने के लिये जाओ।

Kannada: ಬಾಯಾರಿದವರಿಗೆ ನೀರನ್ನು ತಂದುಕೊಡಿರಿ, ತೇಮಾ ದೇಶದ ನಿವಾಸಿಗಳೇ ಓಡಿ ಹೋದವರನ್ನು ರೊಟ್ಟಿಯೊಡನೆ ಎದುರುಗೊಳ್ಳಿರಿ.

Marathi: त्यांनी तहानेलेल्या प्रवाशांना पाणी दिले तेमा देशातील लोकांनी प्रवाशांना अन्न दिले.

Odiya: ଯେଉଁ ଜନ ତୃଷିତ ଥିଲା, ସେମାନେ ତାହା ନିକଟକୁ ଜଳ ଆଣିଲେ; ଟେମା ଦେଶବାସୀମାନେ ଭକ୍ଷ୍ୟ ନେଇ ପଳାତକମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସାକ୍ଷାତ କଲେ ।

Punjabi: ਹੇ ਤੇਮਾ ਦੇਸ ਦੇ ਵਾਸੀਓ, ਤਿਹਾਏ ਦੇ ਪੀਣ ਲਈ ਪਾਣੀ ਲਿਆਓ, ਭਗੌੜੇ ਲਈ ਆਪਣੀ ਰੋਟੀ ਲੈ ਕੇ ਮਿਲੋ,

Tamil: தேமா தேசத்தின் குடிமக்களே, நீங்கள் தாகமாயிருக்கிறவர்களுக்குத் தண்ணீர் கொண்டுபோய், தப்பி ஓடுகிறவர்களுக்கு ஆகாரங்கொடுக்க எதிர்கொண்டுபோங்கள்.

Telugu: తేమా దేశ వాసులారా, దాహంతో ఉన్న వారి కోసం నీళ్ళు తీసుకుని రండి. దేశ దిమ్మరుల ఎదురుగా ఆహారం తీసుకు రండి.


NETBible: Bring out some water for the thirsty. You who live in the land of Tema, bring some food for the fugitives.

NASB: Bring water for the thirsty, O inhabitants of the land of Tema, Meet the fugitive with bread.

HCSB: Bring water for the thirsty. The inhabitants of the land of Tema meet the refugees with food.

LEB: Bring water for the thirsty, you inhabitants of the land of Tema. Bring food to the fugitives.

NIV: bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives.

ESV: To the thirsty bring water; meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.

NRSV: Bring water to the thirsty, meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.

REB: bring water to meet the thirsty. You inhabitants of Tema, meet the fugitives with food,

NKJV: O inhabitants of the land of Tema, Bring water to him who is thirsty; With their bread they met him who fled.

KJV: The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

NLT: O people of Tema, bring food and water to these weary refugees.

GNB: give water to the thirsty people who come to you. You people of the land of Tema, give food to the refugees.

ERV: They gave water to some thirsty travelers. The people of Tema gave them food.

BBE: Give water to him who is in need of water; give bread, O men of the land of Tema, to those in flight.

MSG: Haul water to the thirsty, greet fugitives with bread. Show your desert hospitality, you who live in Tema.

CEV: to bring water for those who are thirsty. You people of Tema must bring food for the hungry refugees.

CEVUK: to bring water for those who are thirsty. You people of Tema must bring food for the hungry refugees.

GWV: Bring water for the thirsty, you inhabitants of the land of Tema. Bring food to the fugitives.


NET [draft] ITL: Bring out <0857> some water <04325> for the thirsty <06771>. You who live <03427> in the land <0776> of Tema <08485>, bring <06923> some food <03899> for the fugitives <05074>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 21 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran