Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 19 : 21 >> 

Assamese: যিহোৱা মিচৰত জনাজাত হ’ব, আৰু সেই দিনা মিচৰীয়াসকলে যিহোৱাক জানিব। তেওঁলোকে বলিদান আৰু উৎসৰ্গৰ সৈতে তেওঁৰ আৰাধনা কৰিব, আৰু যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে সঙ্কল্প কৰিব, আৰু সিদ্ধও কৰিব।


AYT: TUHAN akan menyatakan diri-Nya kepada Mesir, dan orang-orang Mesir akan mengenal TUHAN pada hari itu, dan mereka akan beribadah dengan membawa kurban sembelihan dan persembahan, serta bernazar kepada TUHAN dan menepatinya.



Bengali: এইভাবে সদাপ্রভু মিশরীয়দের কাছে নিজেকে প্রকাশ করবেন এবং সেই দিন তারা সদাপ্রভুকে জানবে। তারা উৎসর্গ ও বলি দিয়ে উপাসনা করবে এবং সদাপ্রভুর কাছে প্রতিজ্ঞা করবে এবং তা পূর্ণ করবে।

Gujarati: તે દિવસે યહોવાહ મિસરને પોતાને ઓળખાવશે અને મિસર યહોવાહને ઓળખશે. તેઓ બલિદાન તથા અર્પણોથી તેની આરાધના કરશે અને યહોવાહને નામે માનતા લેશે અને તેને પૂરી કરશે.

Hindi: तब यहोवा अपने आपको मिस्रियों पर प्रगट करेगा; और मिस्री उस समय यहोवा को पहचानेंगे और मेलबलि और अन्नबलि चढ़ाकर उसकी उपासना करेंगे, और यहोवा के लिये मन्नत मानकर पूरी भी करेंगे।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ತನ್ನನ್ನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಲು, ಅವರು ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು ಮತ್ತು ಯಜ್ಞನೈವೇದ್ಯಗಳಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡುವರು. ಹೌದು, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವರು.

Marathi: त्या वेळेला मिसरवासीयांना परमेश्वराची खरी ओळख होईल. ते देवावर प्रेम करतील. ते देवाची उपासना करतील आणि बळी अर्पण करतील. ते परमेश्वराला नवस बोलतील आणि ते फेडतील.

Odiya: ପୁଣି, ମିସରକୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପରିଚୟ ଦିଆଯିବ ଓ ସେଦିନ ମିସରୀୟମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଜାଣିବେ; ଆହୁରି, ସେମାନେ ବଳି ଓ ନୈବେଦ୍ୟ ଦେଇ ଆରାଧନା କରିବେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ମାନତ କରି ତାହା ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବେ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਮਿਸਰੀਆਂ ਲਈ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਿਨ ਮਿਸਰੀ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਜਾਣਨਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਬਲੀਆਂ ਅਤੇ ਭੇਟਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰਨਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਸੁੱਖਣਾਂ ਸੁੱਖਣਗੇ ਅਤੇ ਪੂਰੀਆਂ ਵੀ ਕਰਨਗੇ ।

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் எகிப்தியருக்கு அறியப்படுவார்; எகிப்தியர்கள் கர்த்தரை அக்காலத்திலே அறிந்து, அவருக்குப் பலிகளோடும், காணிக்கைகளோடும் ஆராதனைசெய்து, கர்த்தருக்குப் பொருத்தனைகளைச் செய்து அவைகளைச் செலுத்துவார்கள்.

Telugu: ఐగుప్తు ప్రజలకు యెహోవా తనను తెలియపరచుకుంటాడు. ఆ రోజున ఐగుప్తు ప్రజలు యెహోవాను తెలుసుకుంటారు. వాళ్ళు ఆయనను బలులతో, కానుకలతో ఆరాధిస్తారు. యెహోవాకు మొక్కుకుని ఆ మొక్కుబళ్ళు చెల్లిస్తారు.


NETBible: The Lord will reveal himself to the Egyptians, and they will acknowledge the Lord’s authority at that time. They will present sacrifices and offerings; they will make vows to the Lord and fulfill them.

NASB: Thus the LORD will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know the LORD in that day. They will even worship with sacrifice and offering, and will make a vow to the LORD and perform it.

HCSB: The LORD will make Himself known to Egypt, and Egypt will know the LORD on that day. They will offer sacrifices and offerings; they will make vows to the LORD and fulfill them.

LEB: So the LORD will make himself known to the Egyptians. The Egyptians will know the LORD when that day comes. They will worship with sacrifices and food offerings. They will make vows to the LORD and carry them out.

NIV: So the LORD will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the LORD. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the LORD and keep them.

ESV: And the LORD will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the LORD in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the LORD and perform them.

NRSV: The LORD will make himself known to the Egyptians; and the Egyptians will know the LORD on that day, and will worship with sacrifice and burnt offering, and they will make vows to the LORD and perform them.

REB: The LORD will make himself known to the Egyptians. They will acknowledge the LORD when that day comes; they will worship him with sacrifices and grain-offerings, make vows to him, and fulfil them.

NKJV: Then the LORD will be known to Egypt, and the Egyptians will know the LORD in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the LORD and perform it .

KJV: And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform [it].

NLT: In that day the LORD will make himself known to the Egyptians. Yes, they will know the LORD and will give their sacrifices and offerings to him. They will make promises to the LORD and keep them.

GNB: The LORD will reveal himself to the Egyptian people, and then they will acknowledge and worship him, and bring him sacrifices and offerings. They will make solemn promises to him and do what they promise.

ERV: At that time the LORD will make himself known to the Egyptians, and they really will know the LORD. They will serve him and give him many sacrifices. They will make promises to the LORD, and they will do what they promise.

BBE: And the Lord will give the knowledge of himself to Egypt, and the Egyptians will give honour to the Lord in that day; they will give him worship with offerings and meal offerings, and will take an oath to the Lord and give effect to it.

MSG: GOD will openly show himself to the Egyptians and they'll get to know him on that Day. They'll worship him seriously with sacrifices and burnt offerings. They'll make vows and keep them.

CEV: The LORD will show the Egyptians who he is, and they will know and worship the LORD. They will bring him sacrifices and offerings, and they will keep their promises to him.

CEVUK: The Lord will show the Egyptians who he is, and they will know and worship the Lord. They will bring him sacrifices and offerings, and they will keep their promises to him.

GWV: So the LORD will make himself known to the Egyptians. The Egyptians will know the LORD when that day comes. They will worship with sacrifices and food offerings. They will make vows to the LORD and carry them out.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will reveal <03045> himself to the Egyptians <04714>, and they will acknowledge <03045> the Lord’s <03068> authority at that time <03117>. They <01931> will present <05647> sacrifices <02077> and offerings <04503>; they will make <05087> vows <05088> to the Lord <03068> and fulfill <07999> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 19 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran