Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 15 : 7 >> 

Assamese: তেওঁলোকে যথেষ্ট ধন বৃদ্ধি কৰিলে, আৰু গোটালে তেওঁলোকে ঝাও গছৰ জুৰীৰ কাষলৈ লৈ গ’ল।


AYT: Oleh karena itu, kelimpahan yang telah mereka peroleh dan mereka simpan, akan mereka angkut ke Sungai Arabim.



Bengali: তারা তাদের জমানো ধন-সম্পদ তারা উইলো গাছের তীরের ওপাশে নিয়ে যাচ্ছে।

Gujarati: તેથી તેઓએ જે સમૃદ્ધિ મેળવી છે અને જે સંઘરેલું છે તે તેઓ વેલાવાળા નાળાને પાર લઈ જશે.

Hindi: इसलिये जो धन उन्होंने बचा रखा, और जो कुछ उन्होंने इकट्ठा किया है, उस सब को वे उस घाटी के पार लिये जा रहे हैं जिसमें मजनूवृक्ष हैं।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ತಾವು ಸಂಪಾದಿಸಿದ ಆಸ್ತಿಯನ್ನೂ, ಕೂಡಿಸಿಟ್ಟ ಸೊತ್ತನ್ನೂ ನೀರವಂಜಿಯ ಹೊಳೆಯ ಆಚೆಗೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

Marathi: म्हणून लोक स्वत:ची संपत्ती गोळा करून मवाब सोडतात. ते ही संपत्ती घेऊन वाळुंजच्या खाडीपलीकडे जातात.

Odiya: ଏହେତୁ ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କର ପ୍ରାପ୍ତ ଧନ ଓ ରକ୍ଷିତ ଦ୍ରବ୍ୟସବୁ ବାଇଶୀ ବୃକ୍ଷର ସ୍ରୋତ ନିକଟକୁ ନେଇ ଯିବେ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਵੀ ਮਾਲ-ਧਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਮਾਇਆ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਜੋੜ-ਜੋੜ ਕੇ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਬੈਂਤਾਂ ਦੇ ਨਾਲੇ ਦੇ ਪਾਰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਲੈ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: ஆதலால் மிகுதியாகச் சேர்த்ததையும், அவர்கள் சம்பாதித்து வைத்ததையும், அலரிகளின் ஆற்றுக்கப்பால் எடுத்துக்கொண்டுபோவார்கள்.

Telugu: వాళ్ళు సంపాదించిన ఆస్తినీ, వాళ్ళు కూర్చుకున్న పంటనూ నిరవంజి చెట్లున్న నది అవతలకు వాళ్ళు మోసుకు పోతారు.


NETBible: For this reason what they have made and stored up, they carry over the Stream of the Poplars.

NASB: Therefore the abundance which they have acquired and stored up They carry off over the brook of Arabim.

HCSB: So they carry their wealth and belongings over the Wadi of the Willows.

LEB: That is why they carry the wealth that they have earned and stored up over Willow Ravine.

NIV: So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.

ESV: Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows.

NRSV: Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Wadi of the Willows.

REB: the people carry across the wadi Arabim their hard-earned wealth and hoarded savings.

NKJV: Therefore the abundance they have gained, And what they have laid up, They will carry away to the Brook of the Willows.

KJV: Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

NLT: The desperate refugees take only the possessions they can carry and flee across the Ravine of Willows.

GNB: The people go across the Valley of Willows, trying to escape with all their possessions.

ERV: So the people gather up everything they own and cross the border at Arabah stream.

BBE: For this cause they will take away their wealth, and the stores they have got together, over the stream of the water-plants.

MSG: They leave, carrying all their possessions on their backs, everything they own, Making their way as best they can across Willow Creek to safety.

CEV: The people of Moab are leaving, crossing over Willow Creek, taking everything they own and have worked for.

CEVUK: The people of Moab are leaving, crossing over Willow Brook, taking everything they own and have worked for.

GWV: That is why they carry the wealth that they have earned and stored up over Willow Ravine.


NET [draft] ITL: For this reason <03651> what they have <03502> made <06213> and stored up <06486>, they carry over <05375> the Stream <05158> of the Poplars <06155>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 15 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran