Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 9 : 7 >> 

Assamese: এই হেতুকে বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে: চোৱা, মই তেওঁলোকক গলাই পৰীক্ষা কৰিম আৰু নিৰীক্ষণ কৰিম; কিয়নো মোৰ জাতিস্বৰূপা জীয়াৰীৰ কাৰণে মই আন কি কৰিব পাৰোঁ?


AYT: Karena itu, beginilah firman TUHAN semesta alam, "Lihatlah, Aku akan melebur mereka dan menguji mereka. Sebab, apa lagi yang dapat Aku lakukan terhadap putri umat-Ku?



Bengali: তাই বাহিনীগনের সদাপ্রভু বলেন, দেখ, আমি তাদের যাচাই করব, আমি তাদের পরীক্ষা করব। কারণ আমার প্রজার মেয়েদের নিয়ে আমি আর কি করতে পারি?

Gujarati: તેથી સૈન્યોના ઈશ્વર યહોવાહ એમ કહે છે કે, જુઓ, હું તેઓને પીગાળી નાખીશ. હું તેઓની તપાસ કરીશ. કેમ કે મારા લોકની દીકરીને માટે હું બીજું શું કરું?

Hindi: इसलिये सेनाओं का यहोवा यों कहता है, देख, “मैं उनको तपाकर परखूँगा, क्‍योंकि अपनी प्रजा के कारण मैं उनसे और क्‍या कर सकता हूँ?

Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು, <<ಆಹಾ, ನಾನು ನನ್ನ ಜನರ ದ್ರೋಹಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡಲಿ? ಅವರನ್ನು ಪುಟಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ ಶೋಧಿಸುವೆನು.

Marathi: यास्तव सेनाधीश परमेश्वर असे म्हणतो: पाहा! मी त्यांची परिक्षा घेईल आणि त्यांना तपासून पाहीन. कारण मी आपल्या लोकांच्या कन्येकरिता आणखी काय करू?

Odiya: ଏହେତୁ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ତରଳାଇବା ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା; କାରଣ ଆମ୍ଭ ଲୋକଙ୍କର କନ୍ୟା ହେତୁରୁ ଏହା ଛଡ଼ା ଆଉ କଅଣ କରିବା ?

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਸੈਨਾ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਖਾਂਗਾ,ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਲਈ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਕਰਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੀ ਹੈ ?

Tamil: ஆகையால், இதோ, நான் அவர்களை உருக்கி, அவர்களைப் புடமிடுவேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; என் மக்களாகிய மகளை வேறெந்தமுறையாக நடத்துவேன்?

Telugu: కాబట్టి సేనల ప్రభువు యెహోవా చెప్పేదేమంటే, చూడూ, నేను వారిని లోహం లాగా కరిగించి పరీక్షించబోతున్నాను. వారికి ఇంతకంటే మరేమి చెయ్యను?


NETBible: Therefore the Lord who rules over all says, “I will now purify them in the fires of affliction and test them. The wickedness of my dear people has left me no choice. What else can I do?

NASB: Therefore thus says the LORD of hosts, "Behold, I will refine them and assay them; For what else can I do, because of the daughter of My people?

HCSB: Therefore, this is what the LORD of Hosts says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of My dear people?

LEB: This is what the LORD of Armies says: I will now refine them with fire and test them. What else can I do for my dear people?

NIV: Therefore this is what the LORD Almighty says: "See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?

ESV: Therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?

NRSV: Therefore thus says the LORD of hosts: I will now refine and test them, for what else can I do with my sinful people?

REB: Therefore these are the words of the LORD of Hosts: I shall refine and assay them. How else should I deal with my people?

NKJV: Therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will refine them and try them; For how shall I deal with the daughter of My people?

KJV: Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?

NLT: Therefore, the LORD Almighty says, "See, I will melt them in a crucible and test them like metal. What else can I do with them?

GNB: Because of this the LORD Almighty says, “I will refine my people like metal and put them to the test. My people have done evil -- what else can I do with them?

ERV: So the LORD All-Powerful says, “A worker heats metal in a fire to test it and see if it is pure. I will test the people of Judah like that. I have no other choice. My people have sinned.

BBE: So the Lord of armies has said, See, I will make them soft in the fire and put them to the test; this I will do because of their evil-doing.

MSG: Therefore, GOD-of-the-Angel-Armies says: "Watch this! I'll melt them down and see what they're made of. What else can I do with a people this wicked?

CEV: And so I will purify the hearts of my people just as gold is purified in a furnace. I have no other choice.

CEVUK: And so I will purify the hearts of my people just as gold is purified in a furnace. I have no other choice.

GWV: This is what the LORD of Armies says: I will now refine them with fire and test them. What else can I do for my dear people?


NET [draft] ITL: Therefore <03651> the Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, “I will now purify them in the fires of affliction <06884> and test <0974> them. The wickedness of my dear <01323> people <05971> has left me no choice <06440>. What <0349> else can I do <06213>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 9 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran