Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 9 : 21 >> 

Assamese: কিয়নো মৃত্যুৱে বাহিৰত লৰাহঁত আৰু চকত ডেকাসকল উচ্চন্ন কৰিলে। খিড়িকীয়েদি উঠি আমাৰ অট্ৰালিকাবোৰত সোমাল।


AYT: Sebab, kematian telah memanjat ke jendela-jendela kita, ia telah memasuki istana-istana kita; untuk melenyapkan anak-anak dari jalan-jalan dan anak-anak muda dari tempat-tempat umum.



Bengali: কারণ মৃত্যু আমাদের জানালা দিয়ে উঠল; তা আমাদের প্রাসাদের মধ্যে ঢুকে পড়েছে। তা বাইরে থেকে ছেলেমেয়েদের এবং শহরের চকের যুবকদের ধ্বংস করে।

Gujarati: મરણ આપણી બારીઓમાંથી આવ્યું છે; તે આપણા મહેલોમાં પેઠું છે. કેમ કે આપણાં બાળકોનો નાશ થયો છે અને તરુણો જાહેર ચોકમાં રહ્યા નથી.

Hindi: क्‍योंकि मृत्‍यु हमारी खिड़कियों से होकर हमारे महलों में घुस आई है, कि हमारी सड़कों में बच्‍चों को और चौकों में जवानों को मिटा दे।

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳೂ, ಚೌಕಗಳಲ್ಲಿ ಯುವಕರೂ ಇಲ್ಲದ ಹಾಗೆ ಮೃತ್ಯುವು ನಮ್ಮ ಕಿಟಕಿಗಳ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿ ನಮ್ಮ ಅರಮನೆಗಳೊಳಗೆ ನುಗ್ಗಿದೆ.

Marathi: कारण बाहेर असलेले मुले आणि चौकात तरुणांना नाहिसे करणायस मृत्यू आमच्या खिडख्यातून चढून आला आहे. तो आमच्या राजवाड्यांमध्ये शिरला आहे.

Odiya: କାରଣ ମୃତ୍ୟୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଝରକା ଦେଇ ଆସି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅଟ୍ଟାଳିକାମାନରେ ପ୍ରବେଶ କରିଅଛି; ସେ ବାହାରେ ବାଳକମାନଙ୍କୁ ଓ ଛକରେ ଯୁବାମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ।

Punjabi: ਮੌਤ ਤਾਂ ਸਾਡੀਆਂ ਤਾਕੀਆਂ ਵਿੱਚ ਚੜ੍ਹ ਆਈ ਹੈ, ਇਹ ਸਾਡਿਆਂ ਮਹਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੜ ਗਈ ਹੈ, ਭਈ ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਚੌਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੁਆਨਾਂ ਨੂੰ ਕੱਟ ਦੇਵੇ ।

Tamil: வீதியிலிருக்கிற குழந்தைகளையும், தெருக்களிலிருக்கிற வாலிபரையும் அழிக்கும் மரணம், நம்முடைய ஜன்னல்களிலேறி, நம்முடைய அரண்மனைகளில் நுழைந்தது.

Telugu: మరణం మన ఇంటి కిటికీల గుండా ఎక్కుతూ ఉంది. మన రాజభవనాల్లో అడుగుపెడుతూ ఉంది. అది వీధుల్లో పసిపిల్లలు, రాజమార్గాల్లో యువకులు లేకుండా వారిని నాశనం చేస్తున్నది.


NETBible: ‘Death has climbed in through our windows. It has entered into our fortified houses. It has taken away our children who play in the streets. It has taken away our young men who gather in the city squares.’

NASB: For death has come up through our windows; It has entered our palaces To cut off the children from the streets, The young men from the town squares.

HCSB: for Death has climbed through our windows; it has entered our fortresses, cutting off children from the streets, young men from the squares.

LEB: Death has come through our windows and entered our palaces. Death has cut down the children in the streets and the young men in the market places.

NIV: Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has cut off the children from the streets and the young men from the public squares.

ESV: For death has come up into our windows; it has entered our palaces, cutting off the children from the streets and the young men from the squares.

NRSV: "Death has come up into our windows, it has entered our palaces, to cut off the children from the streets and the young men from the squares."

REB: “Death has climbed in through our windows and entered our palaces, cutting off the children in the street and the young men in the thoroughfare.”

NKJV: For death has come through our windows, Has entered our palaces, To kill off the children–– no longer to be outside! And the young men–– no longer on the streets!

KJV: For death is come up into our windows, [and] is entered into our palaces, to cut off the children from without, [and] the young men from the streets.

NLT: For death has crept in through our windows and has entered our mansions. It has killed off the flower of our youth: Children no longer play in the streets, and young men no longer gather in the squares.

GNB: Death has come in through our windows and entered our palaces; it has cut down the children in the streets and the young men in the marketplaces.

ERV: “Death has climbed in through our windows and has come into our palaces. Death has come to our children who play in the streets and to the young men who meet in the public places.”

BBE: For death has come up into our windows, forcing its way into our great houses; cutting off the children in the streets and the young men in the wide places.

MSG: Death has climbed in through the window, broken into our bedrooms. Children on the playgrounds drop dead, and young men and women collapse at their games.

CEV: 'We were in our fortress, but death sneaked in through our windows. It even struck down children at play and our strongest young men.'

CEVUK: ‘We were in our fortress, but death sneaked in through our windows. It even struck down children at play and our strongest young men.’

GWV: Death has come through our windows and entered our palaces. Death has cut down the children in the streets and the young men in the market places.


NET [draft] ITL: ‘Death <04194> has climbed <05927> in through our windows <02474>. It has entered <0935> into our fortified houses <0759>. It has taken away <03772> our children <05768> who play in the streets <02351>. It has taken away our young men <0970> who gather in the city squares <07339>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 9 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran