Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 9 : 17 >> 

Assamese: বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে: তোমালোকে বিবেচনা কৰা; বিলাপ-কাৰিণীহঁতক মাতা, তেওঁলোক আহক; বিলাপ কৰাত নিপুণ মহিলাসকলৰ ওচৰলৈ মানুহ পঠিওৱা, তেওঁলোক আহক।


AYT: Beginilah firman TUHAN semesta alam, "Pertimbangkanlah, dan panggillah perempuan-perempuan peratap untuk datang; dan suruhlah orang menjemput perempuan-perempuan bijaksana supaya mereka datang.



Bengali: বাহিনীগনের সদাপ্রভু বলেন, তোমরা এই বিষয়ে ভেবে দেখ; বিলাপকারীদের ডাক; তাদের আসতে দাও। বিলাপ গানে দক্ষ স্ত্রীলোকদের কাছে লোক পাঠাও; তাদের আসতে দাও।’

Gujarati: સૈન્યોના યહોવાહ કહે છે; આ વિષે વિચાર કરો; દુ:ખનાં ગીતો ગાનારીઓને બોલાવો. દુ:ખનાં ગીતો ગાવામાં જે પારંગત હોય તેને બોલાવો; તેઓને આવવા દો.

Hindi: सेनाओं का यहोवा यों कहता है, “सोचो, और विलाप करनेवालियों को बुलाओ; बुद्धिमान स्‍त्रियों को बुलवा भेजो;

Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ, <<ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿರಿ; ರೋದನ ಗಾಯಕಿಯರನ್ನು ಕರೆಯಿಸಿರಿ, ಅವರು ಬರಲಿ; ಜಾಣೆಯರನ್ನು ಕರೆಯ ಕಳುಹಿಸಿರಿ, ಅವರು ಸೇರಲಿ.

Marathi: सेनाधीश परमेश्वर असे म्हणतो, “या गोष्टींचा विचार करा. प्रेतयात्रेच्या वेळी रडणाऱ्यांना बोलवा, त्यांना येऊ द्या. आक्रंदणात कुशल असलेल्या स्त्रियांना बोलवा, त्यांना येऊ द्या.

Odiya: ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିବେଚନା କର ଓ ବିଳାପକାରିଣୀ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଆସିବା ପାଇଁ ଡାକ ଓ ନିପୁଣା ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କର ଆସିବା ପାଇଁ ଲୋକ ପଠାଅ;

Punjabi: ਸੈਨਾ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ - ਤੁਸੀਂ ਸੋਚੋ ਅਤੇ ਸਿਆਪਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦੋ ਭਈ ਉਹ ਆਉਣ, ਬੁੱਧਵਾਨ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦ ਘੱਲੋ ਭਈ ਉਹ ਆਉਣ ।

Tamil: நீங்கள் யோசனைசெய்து, புலம்பற்காரிகளை வரவழைத்து, அதில் பழகின பெண்களைக் கூப்பிடுங்களென்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: సేనల ప్రభువైన యెహోవా చెప్పేదేమంటే<<ఆలోచించండి. రోదనం చేసే స్త్రీలను వెతికి వారిని పిలిపించండి. విలాపంలో నైపుణ్యం గల స్త్రీలను వెదికి వారిని పిలవండి.


NETBible: The Lord who rules over all told me to say to this people, “Take note of what I say. Call for the women who mourn for the dead! Summon those who are the most skilled at it!”

NASB: Thus says the LORD of hosts, "Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the wailing women, that they may come!

HCSB: This is what the LORD of Hosts says: Consider, and summon the women who mourn; send for the skillful women.

LEB: This is what the LORD of Armies says: Consider this: Call for the women who cry at funerals. Send for those who are the most skilled.

NIV: This is what the LORD Almighty says: "Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skilful of them.

ESV: Thus says the LORD of hosts: "Consider, and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come;

NRSV: Thus says the LORD of hosts: Consider, and call for the mourning women to come; send for the skilled women to come;

REB: These are the words of the LORD of Hosts: Summon the wailing women to come, send for the women skilled in keening

NKJV: Thus says the LORD of hosts: "Consider and call for the mourning women, That they may come; And send for skillful wailing women, That they may come.

KJV: Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning [women], that they may come:

NLT: This is what the LORD Almighty says: "Think about what is going on! Call for the mourners to come.

GNB: The LORD Almighty said, “Think about what is happening! Call for the mourners to come, for the women who sing funeral songs.”

ERV: This is what the LORD All-Powerful says: “Now think about these things! Call for the women who get paid to cry at funerals. Send for the people who are good at that job.

BBE: This is what the Lord of armies has said: Take thought and send for the weeping women, so that they may come; and send for the wise women, so that they may come:

MSG: A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "Look over the trouble we're in and call for help. Send for some singers who can help us mourn our loss.

CEV: The LORD All-Powerful said, "Send for the women who are paid to weep at funerals, especially the women who can cry the loudest."

CEVUK: The Lord All-Powerful said, “Send for the women who are paid to weep at funerals, especially the women who can cry the loudest.”

GWV: This is what the LORD of Armies says: Consider this: Call for the women who cry at funerals. Send for those who are the most skilled.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> who rules over all <06635> told me to say <0559> to this people, “Take note <0995> of what I say. Call <07121> for the women who mourn <06969> for the dead! Summon those who are the most skilled <02450> at it!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 9 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran