Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 8 : 5 >> 

Assamese: তেন্তে কিয় যিৰূচালেমৰ এই জাতিয়ে বাট এৰি নিত্যে বিপথগামী হৈ থাকে? তেওঁলোকে প্ৰতাৰণাত লাগি থাকি উলটি আহিবলৈ অমান্তি হয়।


AYT: Lalu, mengapa orang-orang Yerusalem ini berbalik dalam pembangkangan yang terus-menerus? Mereka berpegang pada penyesatan, mereka menolak untuk kembali.



Bengali: তবে কেন যিরূশালেমের এই লোকেরা চিরকালীন অবিশ্বস্ততায় বিপথে গেছে? তারা বিশ্বাসঘাতকতা ধরে রাখে এবং তারা অনুতাপ করতে অস্বীকার করে।

Gujarati: યરુશાલેમના આ લોકો પાછા હઠયા છે, તેઓ હંમેશને માટે કેમ પાછા હઠી ગયા છે? તેઓ કપટને વળગી રહે છે. અને પાછા આવવાની ના પાડે છે.

Hindi: जब कोई भटक जाता है तो क्‍या वह लौट नहीं आता? फिर क्‍या कारण है कि ये यरूशलेमी सदा दूर ही दूर भटकते जाते हैं? ये छल नहीं छोड़ते, और फिर लौटने से इनकार करते हैं।

Kannada: ಈ ಜನರು, ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಎಂದಿಗೂ ಹಿಂದಿರುಗದಂತೆ ಬಿಟ್ಟುಹೋದದ್ದೇಕೆ? ಮೋಸವನ್ನೇ ಪಟ್ಟಾಗಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ, ತಿರುಗಿ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: तर मग यरुशलेममधील लोक कायमचे अप्रामाणिकपणात का वळले आहेत? ते विश्वासघात करीत राहतात आणि पश्चाताप करण्यास नकार देतात.

Odiya: ତେବେ ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥ ଏହି ଲୋକମାନେ ଚିରକାଳ ବିପଥଗମନରେ କାହିଁକି ବିପଥଗାମୀ ହୋଇଅଛନ୍ତି ? ସେମାନେ ପ୍ରବଞ୍ଚନା ଦୃଢ଼ ରୂପେ ଧରନ୍ତି, ସେମାନେ ଫେରିବାକୁ ଅସମ୍ମତ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੀ ਇਹ ਪਰਜਾ ਕਿਉਂ ਸਦਾ ਦੀ ਫਿਰਤ ਨਾਲ ਫਿਰ ਗਈ ? ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮਕਰ ਨੂੰ ਫੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਮੁੜਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰੀ ਹਨ ।

Tamil: ஆனாலும் எருசலேமியராகிய இந்த மக்கள் என்றைக்கும் வழிதப்பிப்போகிறதென்ன? கபடத்தை உறுதியாகப் பிடித்திருக்கிறார்கள்; திரும்பமாட்டோம் என்கிறார்கள்.

Telugu: మరి ఈ ప్రజలు, యెరూషలేము ఎందుకు దారి తప్పి శాశ్వతంగా తిరిగి రాకుండా ఉన్నారు? వారు ఎందుకు మోసంలో నిలిచి ఉండి పశ్చాత్తాప పడడానికి ఒప్పుకోవడం లేదు?


NETBible: Why, then, do these people of Jerusalem continually turn away from me in apostasy? They hold fast to their deception. They refuse to turn back to me.

NASB: "Why then has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold fast to deceit, They refuse to return.

HCSB: Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.

LEB: The people of Jerusalem turned away from me without ever returning. They still cling to deceit. They refuse to return.

NIV: Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.

ESV: Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.

NRSV: Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They have held fast to deceit, they have refused to return.

REB: Then why are this people so wayward, incurable in their waywardness? Why have they persisted in their treachery and refused to return?

NKJV: Why has this people slidden back, Jerusalem, in a perpetual backsliding? They hold fast to deceit, They refuse to return.

KJV: Why [then] is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

NLT: Then why do these people keep going along their self–destructive path, refusing to turn back, even though I have warned them?

GNB: Why then, my people, do you turn away from me without ever turning back? You cling to your idols and refuse to return to me.

ERV: The people of Judah went the wrong way. But why do the people of Jerusalem continue going the wrong way? They believe their own lies. They refuse to turn around and come back.

BBE: Why do these people of Jerusalem go back, for ever turning away? they will not give up their deceit, they will not come back.

MSG: So why does this people go backwards, and just keep on going--[backwards]! They stubbornly hold on to their illusions, refuse to change direction.

CEV: So why do you refuse to come back to me? Why do you hold so tightly to your false gods?

CEVUK: So why do you refuse to come back to me? Why do you hold so tightly to your false gods?

GWV: The people of Jerusalem turned away from me without ever returning. They still cling to deceit. They refuse to return.


NET [draft] ITL: Why <04069>, then, do these <02088> people <05971> of Jerusalem <03389> continually <05331> turn away <07725> from me in apostasy <04878>? They hold fast <02388> to their deception <08649>. They refuse <03985> to turn back <07725> to me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 8 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran