Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 8 : 13 >> 

Assamese: যিহোৱাই কৈছে, মই তেওঁলোকক নিঃশেষে উচ্ছন্ন কৰিম। দ্ৰাক্ষালতাত দ্ৰাক্ষাগুটি বা ডিমৰু গছত গুটি নাথাকিব, আৰু পাত জঁয় পৰিব, আৰু মই তেওঁলোকৰ কাৰণে আক্ৰমণকাৰীসকলক নিৰূপণ কৰিম।


AYT: "Aku pasti akan menghabisi mereka," firman TUHAN. "takkan ada buah anggur pada pohon anggur, atau buah ara pada pohon ara, dan daun-daun akan layu. Apa yang Aku berikan kepada mereka akan lenyap dari mereka.



Bengali: আমি তাদের সম্পূর্ণভাবে মুছে ফেলব, সদাপ্রভু বলেন। আঙ্গুর লতায় আঙ্গুর থাকবে না, কিংবা ডুমুর গাছে ডুমুর থাকবে না। পাতা শুকিয়ে যাবে এবং আমি তাদের যা দিয়েছি তাও চলে যাবে।

Gujarati: યહોવાહ કહે છે કે, હું તેઓનો સંપૂર્ણ નાશ કરીશ; વળી દ્રાક્ષાવેલા પર કંઈ દ્રાક્ષો થશે નહિ, અંજીરીને અંજીર લાગશે નહિ અને તેનાં પાંદડાં ચીમળાશે; વળી મેં તેઓને જે કંઈ આપ્યું છે તે તેઓની પાસેથી જતું રહેશે.

Hindi: यहोवा की यह भी वाणी है, मैं उन सभों का अन्‍त कर दूँगा। न तो उनकी दाखलताओं में दाख पाई जाएँगी, और न अंजीर के वृक्ष में अंजीर वरन् उनके पत्‍ते भी सूख जाएँगे, और जो कुछ मैंने उन्‍हें दिया है वह उनके पास से जाता रहेगा।”

Kannada: ನಾನು ಇವರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿರ್ಮೂಲ ಮಾಡಿಬಿಡುವೆನು. ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಬಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿಯೂ, ಅಂಜೂರದ ಮರದಲ್ಲಿಯೂ ಹಣ್ಣಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಎಲೆಯು ಬಾಡುವುದು; ನಾನು ಹಾಳುಮಾಡುವವರನ್ನು ಅವರಿಗೆ ನೇಮಿಸುವೆನು>> ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.

Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, मी त्यांना पुर्णपणे काढून टाकणार, “द्राक्षवेलीवंर एकही द्राक्ष नसेल, आणि अंजिराच्या झाडांवर एकही अंजिर नसेल, पानेह सुकतील आणि जे काही त्यांना दिले आहे, ते त्यांच्यापासून निघून जाईल.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଃଶେଷ ରୂପେ ସଂହାର କରିବା; ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାରେ ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ, କିଅବା ଡିମ୍ୱିରି ବୃକ୍ଷରେ ଡିମ୍ୱିରି ଫଳ ରହିବ ନାହିଁ ଓ ପତ୍ର ମ୍ଳାନ ହେବ; ଆଉ, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା ଦେଇଅଛୁ, ସେସବୁ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଛାଡ଼ିଯିବ ।"

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੂਲੋਂ ਮਿਟਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਨਾ ਬੇਲ ਵਿੱਚ ਅੰਗੂਰ ਹੋਣਗੇ, ਨਾ ਹਜੀਰ ਵਿੱਚ ਹਜੀਰਾਂ, ਪੱਤੇ ਵੀ ਕੁਮਲਾ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਜੋ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਉਹ ਜਾਂਦਾ ਰਹੇਗਾ ।

Tamil: அவர்களை முற்றிலும் அழித்துப்போடுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; திராட்சைச்செடியில் குலைகள் இராது, அத்திமரத்தில் பழங்கள் இராது, இலையும் உதிரும், நான் அவர்களுக்குக் கொடுத்தது அவர்களைவிட்டுத் தாண்டிப்போகும் என்று சொல்.

Telugu: నేను వారిని పూర్తిగా కొట్టివేస్తున్నాను. ఇక ద్రాక్షచెట్టుకు ద్రాక్షలు, అంజూరు చెట్టుకు అంజూరపండ్లు కాయవు. వాటి ఆకులు వాడిపోతాయి. నేను వారికి ఇచ్చినదంతా నశించిపోతుంది. ఇదే యెహోవా వాక్కు.


NETBible: I will take away their harvests, says the Lord. There will be no grapes on their vines. There will be no figs on their fig trees. Even the leaves on their trees will wither. The crops that I gave them will be taken away.’”

NASB: "I will surely snatch them away," declares the LORD; "There will be no grapes on the vine And no figs on the fig tree, And the leaf will wither; And what I have given them will pass away."’"

HCSB: I will gather them and bring them to an end. This is the LORD's declaration. There will be no grapes on the vine, no figs on the fig tree, and even the leaf will wither. Whatever I have given them will be lost to them.

LEB: "’I would have gathered their harvest,’" declares the LORD, "’but there are no grapes on the vine. There are no figs on the tree, and the leaves have dried up. What I have given them will be taken away.’"

NIV: "‘I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine. There will be no figs on the tree, and their leaves will wither. What I have given them will be taken from them.’"

ESV: When I would gather them, declares the LORD, there are no grapes on the vine, nor figs on the fig tree; even the leaves are withered, and what I gave them has passed away from them."

NRSV: When I wanted to gather them, says the LORD, there are no grapes on the vine, nor figs on the fig tree; even the leaves are withered, and what I gave them has passed away from them.

REB: I shall gather them all in, says the LORD; there will be no grapes on the vine, no figs on the fig tree; even the foliage will be withered.

NKJV: "I will surely consume them," says the LORD. "No grapes shall be on the vine, Nor figs on the fig tree, And the leaf shall fade; And the things I have given them shall pass away from them."’"

KJV: I will surely consume them, saith the LORD: [there shall be] no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and [the things that] I have given them shall pass away from them.

NLT: I will take away their rich harvests of figs and grapes. Their fruit trees will all die. All the good things I prepared for them will soon be gone. I, the LORD, have spoken!’

GNB: “I wanted to gather my people, as a farmer gathers a harvest; but they are like a vine with no grapes, like a fig tree with no figs; even the leaves have withered. Therefore, I have allowed outsiders to take over the land.”

ERV: “‘I will take away their fruit and crops so that there will be no harvest, says the LORD. There will be no grapes on the vine and no figs on the fig tree. Even the leaves will become dry and die. I will take away the things I gave them.’”

BBE: I will put an end to them completely, says the Lord: there are no grapes on the vine and no figs on the fig-tree, and the leaf is dry.

MSG: "'I went out to see if I could salvage anything'"--GOD's Decree--"'but found nothing: Not a grape, not a fig, just a few withered leaves. I'm taking back everything I gave them.'"

CEV: I will wipe them out. They are vines without grapes; fig trees without figs or leaves. They have not done a thing that I told them! I, the LORD, have spoken.

CEVUK: I will wipe them out. They are vines without grapes; fig trees without figs or leaves. They have not done a thing that I told them! I, the Lord, have spoken.

GWV: "’I would have gathered their harvest,’" declares the LORD, "’but there are no grapes on the vine. There are no figs on the tree, and the leaves have dried up. What I have given them will be taken away.’"


NET [draft] ITL: I will take away <05486> their harvests, says <05002> the Lord <03069>. There will be no <0369> grapes <06025> on their vines <01612>. There will be no <0369> figs <08384> on their fig trees <08384>. Even the leaves <05929> on their trees will wither <05034>. The crops that I gave <05414> them <01992> will be taken away <05674>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 8 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran