Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 7 : 32 >> 

Assamese: যিহোৱাই কৈছে, এই হেতুকে চোৱা, যি দিনা সেই ঠাই তোফত বা হিন্নোমৰ পুতেকৰ উপত্যকা বুলি প্ৰখ্যাত নহব, কিন্তু হত্যাৰ উপত্যকা বুলি প্ৰখ্যাত হব, এনে দিন আহিছে; কাৰণ সেইদিনা তোমালোকে তোফতত পুতিবলৈ ঠাই নোহোৱালৈকে তাত মৰা শৱ পুতি থাকিব।


AYT: Karena itu, ketahuilah, hari-hari itu akan datang," firman TUHAN, "ketika tempat itu takkan lagi disebut Tofet atau Lembah Ben-Hinom, tetapi Lembah Pembantaian. Sebab, mereka akan mengubur di Tofet karena tidak ada tempat lain.



Bengali: সুতরাং দেখ, এমন দিন আসছে, সদাপ্রভু বলেন, যখন ঐ জায়গাকে আর তোফৎ কিংবা বিন-হিন্নোমের উপত্যকা নামে ডাকা হবে না। এটা হত্যার উপত্যকা বলে পরিচিত হবে, কারণ তারা সেখানে জায়গা নেই বলে তোফতে কবর দেবে।

Gujarati: તેથી યહોવાહ કહે છે, જુઓ, એવો સમય આવે છે કે, જ્યારે તે તોફેથ તથા બેન-હિન્નોમના દીકરાની ખીણ કહેવાશે નહિ પરંતુ કતલની ખીણ કહેવાશે; અને બીજી કોઈ ખાલી જગ્યા નહિ હોવાને લીધે તેઓ મૃતદેહોને તોફેથમાં દફનાવશે.

Hindi: यहोवा की यह वाणी है, इसलिये ऐसे दिन आते हैं कि वह तराई फिर न तो तोपेत की और न हिन्नोमवंशियों की कहलाएगी, वरन् घात की तराई कहलाएगी; और तोपेत में इतनी कब्रें होंगी कि और स्‍थान न रहेगा।

Kannada: ಆಹಾ, ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೋಫೆತ್ ಮತ್ತು ಬೆನ್ ಹಿನ್ನೋಮಿನ ತಗ್ಗು ಎಂಬ ಹೆಸರುಗಳು ಹೋಗಿ <ಸಂಹಾರದ ತಗ್ಗು> ಎಂಬ ಹೆಸರಾಗುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು; ಇನ್ನೆಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲವಾಗಿ ಶವಗಳನ್ನು ತೋಫೆತಿನಲ್ಲಿ ಹೂಣುವರು.

Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, पाहा, असे दिवस येत आहेत.” “पुन्हा कधीही तोफेत व बेन हिन्नोमची दरी असे म्हटले जाणार नाही, तर तिला ते संहाराची दरी म्हणतील. की आणखी एका मृतालाही पुरण्यास जागा राहणार नाही इतकी वेळ येईपर्यंत ते तोफेतमध्ये मृतांना पुरतील.

Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, 'ଦେଖ, ଯେଉଁ ସମୟରେ ତାହା ତୋଫତ୍‍ କିଅବା ହିନ୍ନୋମ ପୁତ୍ରର ଉପତ୍ୟକା ନାମରେ ଆଉ ଖ୍ୟାତ ନ ହୋଇ ହତ୍ୟା-ଉପତ୍ୟକା ବୋଲି ଖ୍ୟାତ ହେବ, ଏପରି ସମୟ ଆସୁଅଛି; କାରଣ ଆଉ ସ୍ଥାନ ନ ଥିବାଯାଏ ଲୋକମାନେ ତୋଫତରେ କବର ଦେବେ ।'

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਦਿਨ ਆ ਰਹੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਕਿ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਇਹ ਤੋਫਥ ਨਾ ਅਖਵਾਏਗੀ ਅਤੇ ਨਾ ਬਨ-ਹਿੰਨੋਮ ਦੀ ਵਾਦੀ, ਸਗੋਂ "ਕਤਲ ਦੀ ਵਾਦੀ", ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਤੋਫਥ ਵਿੱਚ ਦੱਬਣਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਹੋਰ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: ஆதலால், இதோ, நாட்கள் வருமென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; அப்பொழுது அது அப்புறம் தோப்பேத் என்றும், இன்னோம் மகனின் பள்ளத்தாக்கென்றும் சொல்லப்படாமல், அழிவின் பள்ளத்தாக்கென்று சொல்லப்படும்; தோப்பேத்தில் இடம் கிடைக்காமற்போகும்வரை பிணங்களை அடக்கம் செய்வார்கள்.

Telugu: యెహోవా చెప్పేదేమంటే, ఒక రోజు రాబోతున్నది, అప్పుడు దాన్ని తోఫెతు అని గానీ, బెన్‌హిన్నోము లోయ అని గానీ పిలవరు, దాన్ని <వధ లోయ> అని పిలుస్తారు. ఎందుకంటే, పాతిపెట్టడానికి స్థలం లేకపోయేటంత వరకూ తోఫెతులో శవాలు పాతిపెడతారు.


NETBible: So, watch out!” says the Lord. “The time will soon come when people will no longer call those places Topheth or the Valley of Ben Hinnom. But they will call that valley the Valley of Slaughter and they will bury so many people in Topheth they will run out of room.

NASB: "Therefore, behold, days are coming," declares the LORD, "when it will no longer be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of the Slaughter; for they will bury in Topheth because there is no other place.

HCSB: "Therefore, take note! Days are coming"--the LORD's declaration--"when this place will no longer be called Topheth and the Valley of Hinnom, but the Valley of Slaughter. Topheth will become a cemetery, because there will be no other burial place.

LEB: "That is why the days are coming," declares the LORD, "when that place will no longer be known as Topheth or the valley of Ben Hinnom. Instead, it will be known as Slaughter Valley. They will bury people at Topheth because no other place will be left.

NIV: So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury the dead in Topheth until there is no more room.

ESV: Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when it will no more be called Topheth, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they will bury in Topheth, because there is no room elsewhere.

NRSV: Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it will no more be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of Slaughter: for they will bury in Topheth until there is no more room.

REB: Therefore the time is coming, says the LORD, when it will no longer be called Topheth or the valley of Ben-hinnom, but the valley of Slaughter; for the dead will be buried in Topheth until there is no room left.

NKJV: "Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "when it will no more be called Tophet, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they will bury in Tophet until there is no room.

KJV: Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.

NLT: So beware, for the time is coming," says the LORD, "when that place will no longer be called Topheth or the valley of the son of Hinnom, but the Valley of Slaughter. They will bury so many bodies in Topheth that there won’t be room for all the graves.

GNB: And so, the time will come when it will no longer be called Topheth or Hinnom Valley, but Slaughter Valley. They will bury people there because there will be nowhere else to bury them.

ERV: So I warn you. The days are coming,” says the LORD, “when people will not call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom anymore. No, they will call it the Valley of Slaughter. They will give it this name because they will bury the dead people in Topheth until there is no more room to bury anyone else.

BBE: For this cause, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death: for they will put the dead into the earth in Topheth till there is no more room.

MSG: "But soon, very soon"--GOD's Decree!--"the names Topheth and Ben-hinnom will no longer be used. They'll call the place what it is: Murder Meadow. Corpses will be stacked up in Topheth because there's no room left to bury them!

CEV: So watch out! Someday that place will no longer be called Topheth or Hinnom Valley. It will be called Slaughter Valley, because you will bury your dead there until you run out of room,

CEVUK: So watch out! Some day that place will no longer be called Topheth or Hinnom Valley. It will be called Slaughter Valley, because you will bury your dead there until you run out of room,

GWV: "That is why the days are coming," declares the LORD, "when that place will no longer be known as Topheth or the valley of Ben Hinnom. Instead, it will be known as Slaughter Valley. They will bury people at Topheth because no other place will be left.


NET [draft] ITL: So <03651>, watch out <02009>!” says <05002> the Lord <03068>. “The time <03117> will soon come <0935> when people will no <03808> longer <05750> call <0559> those places Topheth <08612> or the Valley <01516> of Ben <01121> Hinnom <02011>. But <0518> they will call that valley <01516> the Valley of Slaughter <02028> and they will bury <06912> so many people in Topheth <08612> they will run out <0369> of room <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 7 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran