Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 6 : 17 >> 

Assamese: শিঙাৰ শব্দলৈ কাণ পাতিবা বুলি কৈ, মই তোমালোকৰ ওপৰত প্ৰহৰীবোৰ নিযুক্ত কৰিলোঁ; কিন্তু তেওঁলোকে ক’লে, “আমি কাণ নাপাতিম।”


AYT: Aku menempatkan para penjaga atasmu dan berfirman, 'Dengarkanlah suara trompet!' Akan tetapi, mereka menjawab, 'Kami takkan mendengarkannya.'



Bengali: আমি তোমাদের উপরে তূরীর ধ্বনি শোনার জন্য পাহারাদার নিযুক্ত করেছি। কিন্তু তারা বলেছে, ‘আমরা শুনব না।’

Gujarati: મેં તમારા પર ચોકીદારો નીમ્યા અને કહ્યું કે, રણશિંગડાનો અવાજ સાંભળો. પરંતુ તમે કહ્યું, "અમે તે તરફ ધ્યાન આપીશું નહિ."

Hindi: मैंने तुम्‍हारे लिये पहरुए बैठाकर कहा, ‘नरसिंगे का शब्‍द ध्‍यान से सुनना !’ पर उन्होंने कहा, ‘हम न सुनेंगे।’

Kannada: <ತುತೂರಿಯ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ> ಎಂದು ನಾನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ನೇಮಿಸಲು, <ನಾವು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: रणशिंगाचा आवाज ऐकायला तुमच्यावर मी रखवालदार नियूक्त केले. पण ते म्हणाले, ‘आम्ही ऐकणार नाही.’

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରହରୀଗଣ ନିଯୁକ୍ତ କରି କହିଲୁ, 'ତୂରୀର ଶବ୍ଦ ଶୁଣ;' ମାତ୍ର ସେମାନେ କହିଲେ, 'ଆମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣିବା ନାହିଁ ।'

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਰਾਖੇ ਠਹਿਰਾਏ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਤੁਰ੍ਹੀ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦਿਓ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਆਖਿਆ ਅਸੀਂ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਵਾਂਗੇ ।

Tamil: நான் உங்கள்மேல் காவலாளரையும் வைத்து, எக்காள சத்தத்திற்கு செவிகொடுங்கள் என்றும் சொன்னேன்; அவர்களோ: நாங்கள் கேட்கமாட்டோம் என்கிறார்கள்.

Telugu: మిమ్మల్ని కనిపెట్టుకొని ఉండడానికి నేను కావలి వారిని ఉంచాను. అదిగో, వారు చేసే బూరధ్వని వినండి.


NETBible: The Lord said, “I appointed prophets as watchmen to warn you, saying: ‘Pay attention to the warning sound of the trumpet!’” But they said, “We will not pay attention!”

NASB: "And I set watchmen over you, saying, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not listen.’

HCSB: I appointed watchmen over you and said: Listen for the sound of the ram's horn. But they protested: We won't listen!

LEB: I posted watchmen over you. Pay attention to the sound of the ram’s horn. But you said that you wouldn’t pay attention.

NIV: I appointed watchmen over you and said, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But you said, ‘We will not listen.’

ESV: I set watchmen over you, saying, 'Pay attention to the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not pay attention.'

NRSV: Also I raised up sentinels for you: "Give heed to the sound of the trumpet!" But they said, "We will not give heed."

REB: I appointed watchmen to direct them. “Listen for the trumpet-call,” I used to say. But they said, “We refuse.”

NKJV: Also, I set watchmen over you, saying , ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not listen.’

KJV: Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

NLT: I set watchmen over you who said, ‘Listen for the sound of the trumpet!’ But you replied, ‘No! We won’t pay attention!’

GNB: Then the LORD appointed sentries to listen for the trumpet's warning. But they said, “We will not listen.”

ERV: I chose watchmen to watch over you. I told them, ‘Listen for the sound of the war trumpet.’ But they said, ‘We will not listen!’

BBE: And I put watchmen over you, saying, Give attention to the sound of the horn; but they said, We will not give attention.

MSG: I even provided watchmen for them to warn them, to set off the alarm. But the people said, 'It's a false alarm. It doesn't concern us.'

CEV: I also sent prophets to warn you of danger, but when they sounded the alarm, you paid no attention. *

CEVUK: I also sent prophets to warn you of danger, but when they sounded the alarm, you paid no attention.

GWV: I posted watchmen over you. Pay attention to the sound of the ram’s horn. But you said that you wouldn’t pay attention.


NET [draft] ITL: The Lord said, “I appointed <06965> prophets as watchmen <06822> to <05921> warn you, saying: ‘Pay attention <07181> to the warning sound <06963> of the trumpet <07782>!’” But they said <0559>, “We will not <03808> pay attention <07181>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 6 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran