Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 6 : 10 >> 

Assamese: তোমালোকে শুনিবৰ কাৰণে মই কাৰ আগত কম, আৰু সাক্ষ্য দিম? চোৱা, তেওঁলোকৰ কাণ অচুন্নৎ, তেওঁলোকে শুনিব নোৱাৰে; চোৱা! যিহোৱাৰ বাক্য তেওঁলোকৰ ধিক্কাৰৰ বিষয় হৈছে; তেওঁলোকে তাত একো সন্তুষ নাপায়।


AYT: Kepada siapakah Aku akan berbicara dan memberi peringatan, supaya mereka mau mendengar? Lihatlah, telinga-telinga mereka tidak bersunat, mereka tidak dapat mendengar. Sungguh, firman Tuhan bagi mereka adalah suatu hinaan. Mereka tidak menyukainya.



Bengali: আমি কাকে বললে ও কাকে সাবধান করলে তারা আমার কথা শুনবে? দেখ! তাদের কান অচ্ছিন্নত্বক, তাই তারা মনোযোগ দেয় না। দেখ! সদাপ্রভুর বাক্য তাদের কাছে শোধরানোর জন্য এসেছে, কিন্তু তারা তা চায় না।

Gujarati: કોને કહું અને કોને ચેતવણી આપું કે તેઓ સાંભળે? તેઓના કાન બેસુન્નત છે; કે તેઓ સાંભળી શકતા નથી. ધ્યાન આપો!" જુઓ, યહોવાહનું વચન તેમની પાસે તેઓને સુધારવા માટે આવ્યું પણ તેઓએ તેને સ્વીકાર્યું નહિ.

Hindi: मैं किससे बोलूँ और किसको चिताकर कहूँ कि वे मानें? देख, ये ऊँचा सुनते हैं, वे ध्‍यान भी नहीं दे सकते; देख, यहोवा के वचन की वे निन्‍दा करते और उसे नहीं चाहते हैं।(प्रेरि. 7:51)

Kannada: ನಾನು, ಯಾರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಅವರು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡಲಿ? ಇಗೋ, ಅವರು ಸುನ್ನತಿ ಇಲ್ಲದವರು, ಅವರ ಕಿವಿ ಕೇಳಲಾರದು. ಅಯ್ಯೋ, ಯೆಹೋವನ ಮಾತು ಅವರಿಗೆ ತಿರಸ್ಕಾರ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಆನಂದವೇ ಇಲ್ಲ.

Marathi: मी कोणाला घोषीत करू आणि चेतावणी देऊ, जेणेकरून ते ऐकतील? पाहा, त्यांचा कान बेसुंता आहे म्हणून त्यांना ऐकू येत नाही. पाहा, परमेश्वराचे वचन त्यांची चूक दुरुस्त करण्यासाठी त्यांच्या जवळ आले आहे, पण त्यांना ते नको आहे.

Odiya: ସେମାନେ ଯେପରି ଶୁଣିବେ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ କାହାକୁ କହିବି ଓ କାହାକୁ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବି ? ଦେଖ, ସେମାନଙ୍କର କର୍ଣ୍ଣ ଅସୁନ୍ନତ ଓ ସେମାନେ ଶୁଣି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ; ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ତୁଚ୍ଛନୀୟ ହୋଇଅଛି; ତହିଁରେ ସେମାନଙ୍କର କିଛି ଆହ୍ଲାଦ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਕਿਹ ਨੂੰ ਬੋਲਾਂ ਅਤੇ ਕਿਹ ਨੂੰ ਜਤਾਵਾਂ, ਭਈ ਉਹ ਸੁਣਨ ? ਵੇਖੋ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਨ ਬੇਸੁੰਨਤੇ ਹਨ, ਉਹ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ, ਵੇਖੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਆਦਰੀ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਮਗਨ ਨਹੀਂ ਹਨ ।

Tamil: அவர்கள் கேட்கும்படி நான் யாருடன் பேசி எச்சரிப்பேன்? அவர்களுடைய காது விருத்தசேதனமில்லாதது; அவர்கள் கேட்கமாட்டார்கள்; கர்த்தருடைய வசனம் அவர்களுக்கு நிந்தையாயிருக்கிறது; அதின்மேல் அவர்களுக்கு விருப்பமில்லை.

Telugu: నేనెవరితో మాట్లాడి హెచ్చరించాలి? వారు వినడానికి సిద్ధంగా లేరు. కాబట్టి వినలేదు. ఇదిగో, యెహోవా వాక్యం వారిని సరిదిద్దడానికి వారి దగ్గరికి వచ్చింది కానీ దాన్ని వారు తృణీకరిస్తారు.


NETBible: I answered, “Who would listen if I spoke to them and warned them? Their ears are so closed that they cannot hear! Indeed, what the Lord says is offensive to them. They do not like it at all.

NASB: To whom shall I speak and give warning That they may hear? Behold, their ears are closed And they cannot listen. Behold, the word of the LORD has become a reproach to them; They have no delight in it.

HCSB: Who can I speak to and give such a warning that they will listen? Look, their ear is uncircumcised, so they cannot pay attention. See, the word of the LORD has become contemptible to them--they find no pleasure in it.

LEB: Whom can I speak to? Whom can I give a warning to? Who will listen? Their ears are plugged, and they aren’t able to pay attention. When the LORD speaks his word to them, they show contempt for it and object to it.

NIV: To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so that they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it.

ESV: To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the LORD is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.

NRSV: To whom shall I speak and give warning, that they may hear? See, their ears are closed, they cannot listen. The word of the LORD is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.

REB: To whom shall I speak, to whom give warning? Who will hear me? Their ears are blocked: they are incapable of listening; they treat the LORD's word as a reproach; it has no appeal for them.

NKJV: To whom shall I speak and give warning, That they may hear? Indeed their ear is uncircumcised, And they cannot give heed. Behold, the word of the LORD is a reproach to them; They have no delight in it.

KJV: To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear [is] uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.

NLT: To whom can I give warning? Who will listen when I speak? Their ears are closed, and they cannot hear. They scorn the word of the LORD. They don’t want to listen at all.

GNB: I answered, “Who would listen to me if I spoke to them and warned them? They are stubborn and refuse to listen to your message; they laugh at what you tell me to say.

ERV: Who can I speak to? Who can I warn? Who will listen to me? The people of Israel have closed their ears, so they cannot hear my warnings. They don’t like the LORD'S teachings. They don’t want to hear his message.

BBE: To whom am I to give word, witnessing so that they may take note? see, their ears are stopped, and they are not able to give attention: see, the word of the Lord has been a cause of shame to them, they have no delight in it.

MSG: "I've got something to say. Is anybody listening? I've a warning to post. Will anyone notice? It's hopeless! Their ears are stuffed with wax--deaf as a post, blind as a bat. It's hopeless! They've tuned out GOD. They don't want to hear from me.

CEV: I have told the people that you, LORD, will punish them, but they just laugh and refuse to listen.

CEVUK: I have told the people that you, Lord, will punish them, but they just laugh and refuse to listen.

GWV: Whom can I speak to? Whom can I give a warning to? Who will listen? Their ears are plugged, and they aren’t able to pay attention. When the LORD speaks his word to them, they show contempt for it and object to it.


NET [draft] ITL: I answered, “Who <04310> would listen <08085> if I spoke <01696> to them and warned <05749> them? Their ears <0241> are so closed <06189> that they cannot <03201> <03808> hear <07181>! Indeed <02009>, what <01697> the Lord <03068> says <01697> is offensive <02781> to them. They do not <03808> like it <02654> at all.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 6 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran