Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 52 : 26 >> 

Assamese: আৰু নবুজৰদান ৰক্ষক-সেনাপতিয়ে তেওঁবিলাকক ৰিব্লালৈ বাবিলৰ ৰজাৰ গুৰিলৈ লৈ গ’ল।


AYT: Nebuzaradan, kepala pengawal, menangkap mereka dan membawa mereka kepada Raja Babel di Ribla.



Bengali: রক্ষ সেনাপতি নবূষরদন তাদেরকে ধরে রিব্লাতে বাবিলের রাজার কাছে নিয়ে গেলেন।

Gujarati: રક્ષકટુકડીનો સરદાર નબૂઝારઅદાન એ બધાને રિબ્લાહમાં બાબિલના રાજા આગળ લઈ ગયો.

Hindi: इन सबको अंगरक्षकों का प्रधान नबूजरदान रिबला में बाबुल के राजा के पास ले गया।

Kannada: ಅವನು ಇವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ತೆಗೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಿ ಹಮಾತ್ ಪ್ರದೇಶದ ರಿಬ್ಲದಲ್ಲಿದ್ದ ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದರು.

Marathi: नंतर अंगरक्षकाचा नायक नबूजरदान याने त्यांना घेऊन आणि रिब्ला येथे बाबेलाच्या राजाकडे आणले.

Odiya: ପୁଣି, ପ୍ରହରୀବର୍ଗର ସେନାପତି ନବୂଷରଦନ୍‍ ସେମାନଙ୍କୁ ଧରି ରିବ୍‍ଲାକୁ ବାବିଲ ରାଜା ନିକଟକୁ ନେଇଗଲା ।

Punjabi: ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਲਾਦਾਂ ਦਾ ਸਰਦਾਰ ਨਬੂਜ਼ਰਦਾਨ ਫੜ ਕੇ ਬਾਬਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਦੇ ਕੋਲ ਰਿਬਲਾਹ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਿਆ

Tamil: அவர்களைக் காவற்சேனாதிபதியாகிய நேபுசராதான் பிடித்து, அவர்களை ரிப்லாவுக்குப் பாபிலோன் ராஜாவினிடத்திற்குக் கொண்டுபோய்விட்டான்.

Telugu: రాజు అంగరక్షకుల అధిపతి అయిన నెబూజరదాను వీళ్ళందరినీ రిబ్లాలో ఉన్న బబులోను రాజు దగ్గరికి తీసుకు వచ్చాడు.


NETBible: Nebuzaradan, the captain of the royal guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

NASB: Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

HCSB: Nebuzaradan, the commander of the guards, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

LEB: Nebuzaradan, the captain of the guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

NIV: Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.

ESV: And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

NRSV: Then Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon at Riblah.

REB: These Nebuzaradan, captain of the guard, brought to the king of Babylon at Riblah.

NKJV: And Nebuzaradan the captain of the guard took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.

KJV: So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.

NLT: Nebuzaradan the commander took them all to the king of Babylon at Riblah.

GNB: Nebuzaradan took them to the king of Babylonia, who was in the city of Riblah

ERV: Nebuzaradan, the commander, took all these officials and brought them to the king of Babylon. The king was at the city of Riblah in the country of Hamath. There at Riblah the king ordered all of them to be killed. So the people of Judah were taken from their country.

BBE: These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah.

MSG: Nebuzaradan the king's deputy marched them all off to the king of Babylon at Riblah.

CEV: Nebuzaradan led them to Riblah in the land of Hamath, where Nebuchadnezzar had them killed. The people of Judah no longer lived in their own country.

CEVUK: Nebuzaradan led them to Riblah in the land of Hamath, where Nebuchadnezzar had them killed. The people of Judah no longer lived in their own country.

GWV: Nebuzaradan, the captain of the guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.


NET [draft] ITL: Nebuzaradan <05018>, the captain <07227> of the royal guard <02876>, took <03947> them and brought <01980> them to <0413> the king <04428> of Babylon <0894> at Riblah <07247>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 52 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran