Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 9 >> 

Assamese: আমি বাবিলক সুস্থ কৰিবলৈ যত্ন কৰিছিলোঁ, কিন্তু সি সুস্থ নহ’ল, তোমালোকে তাক ত্যাগ কৰা, আঁহা আমি প্ৰতিজনে নিজ নিজ দেশলৈ যাওঁহঁক; কিয়নো তাৰ দোষে আকাশ স্পৰ্শ কৰিছে, আৰু গগন মণ্ডললৈকে উঠিছে।


AYT: Kami telah berusaha menyembuhkan Babel, tetapi ia tidak dapat disembuhkan. Tinggalkan saja dia, dan mari kita masing-masing pergi ke negerinya sendiri. Sebab, penghukumannya telah mencapai surga, dan telah naik sampai ke langit-langit.



Bengali: আমরা বাবিলকে সুস্থ করতে চেষ্টা করেছি, কিন্তু সে সুস্থ হয়নি। আমরা তাকে ছেড়ে আমাদের নিজেদের দেশে চলে যাই। কারণ তার শাস্তি আকাশ পর্যন্ত পৌঁছেছে, তা মেঘ পর্যন্ত জমেছে।

Gujarati: બાબિલના ઘા રૂઝવવા અમારાથી શક્ય તેટલો પ્રયત્ન અમે કર્યો, પરંતુ તે સ્વસ્થ ન થયું. તેને છોડી દો, ચાલો આપણે સહુ પોતપોતાના દેશમાં પાછા ફરીએ, કેમ કે તેનું શાસન આકાશ સુધી પહોંચ્યું છે. તે ગગન સુધી ઊંચું ચઢ્યું છે.

Hindi: हम बाबुल का इलाज करते तो थे, परन्‍तु वह चंगी नहीं हुई। इसलिये आओ, हम उसको तजकर अपने अपने देश को चले जाएँ; क्‍योंकि उस पर किए हुए न्‍याय का निर्णय आकाश वरन् स्‍वर्ग तक भी पहुँच गया है।(प्रका. 18:5)

Kannada: ಬಾಬೆಲನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನಾವು ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟರೂ ಅದು ಸ್ವಸ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ; ಬಾಬೆಲನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಾವೆಲ್ಲರೂ ನಮ್ಮ ನಮ್ಮ ದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗೋಣ; ಅದು ಹೊಂದಬೇಕಾದ ದಂಡನೆಯು ಆಕಾಶವನ್ನು ಮುಟ್ಟುವಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹೌದು, ಗಗನದವರೆಗೂ ಬೆಳೆದಿದೆ.

Marathi: बाबेल बरी होण्याची आमची इच्छा होती, पण ती बरी झाली नाही, चला आपण सर्व तिला सोडून व दूर आपल्या देशात जाऊ. कारण तिचा गुन्हा आकाशास पोहचला आहे;त्याचा आभाळापर्यत ढीग झाला आहे.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ବାବିଲକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ, ମାତ୍ର ସେ ସୁସ୍ଥ ହେଲା ନାହିଁ; ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଆପଣା ଦେଶକୁ ଯାଉ; କାରଣ ତାହାର ଦଣ୍ଡ ଗଗନସ୍ପର୍ଶୀ ଓ ଆକାଶ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉଚ୍ଚୀକୃତ ଅଛି ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਬਾਬਲ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਾਂ, ਪਰ ਉਹ ਚੰਗਾ ਨਾ ਹੋਇਆ । ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਛੱਡੋ, ਆਓ, ਅਸੀਂ ਹਰੇਕ ਆਪਣੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਤੁਰ ਚੱਲੀਏ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਨਿਆਂ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਨੇੜੇ ਅੱਪੜਿਆ, ਅਤੇ ਬੱਦਲਾਂ ਤੱਕ ਉੱਠ ਗਿਆ ਹੈ ।

Tamil: பாபிலோனைக் குணமாக்கும்படிப் பார்த்தோம், அது குணமாகவில்லை; அதை விட்டுவிடுங்கள்; நாம் அவரவர் நம்முடைய தேசங்களுக்குப் போகக்கடவோம்; அதின் ஆக்கினை வானம்வரை ஏறி ஆகாய மண்டலங்கள் வரை எட்டினது.

Telugu: మేము బబులోనును బాగు చేద్దామనుకున్నాం. కానీ ఆమె బాగవ్వలేదు. అందరం ఆమెను విడిచిపెట్టి వెళ్లి పోదాం. మన స్వదేశాలకు వెళ్ళి పోదాం. ఆమె దోషం తీవ్రత ఆకాశాన్నంటింది. అది మేఘాల్లో పోగవుతుంది.


NETBible: Foreigners living there will say, ‘We tried to heal her, but she could not be healed. Let’s leave Babylonia and each go back to his own country. For judgment on her will be vast in its proportions. It will be like it is piled up to heaven, stacked up into the clouds.’

NASB: We applied healing to Babylon, but she was not healed; Forsake her and let us each go to his own country, For her judgment has reached to heaven And towers up to the very skies.

HCSB: We tried to heal Babylon, but she could not be healed. Abandon her! Let each of us go to his own land, for her judgment extends to the sky and reaches as far as the clouds.

LEB: We wanted to heal Babylon, but it couldn’t be healed. Let’s abandon it and go to our own land. God has judged Babylon. Its judgment is complete.

NIV: "‘We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to his own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the clouds.’

ESV: We would have healed Babylon, but she was not healed. Forsake her, and let us go each to his own country, for her judgment has reached up to heaven and has been lifted up even to the skies.

NRSV: We tried to heal Babylon, but she could not be healed. Forsake her, and let each of us go to our own country; for her judgment has reached up to heaven and has been lifted up even to the skies.

REB: We tried to heal Babylon, but she is past healing. Leave her and let us be off, each to his own country; for her doom reaches to heaven and mounts up to the skies.

NKJV: We would have healed Babylon, But she is not healed. Forsake her, and let us go everyone to his own country; For her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.

KJV: We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up [even] to the skies.

NLT: We would have helped her if we could, but nothing can save her now. Let her go; abandon her. Return now to your own land, for her judgment will be so great it cannot be measured.

GNB: Foreigners living there said, ‘We tried to help Babylonia, but it was too late. Let's leave now and go back home. God has punished Babylonia with all his might and has destroyed it completely.’”

ERV: We tried to heal Babylon, but she cannot be healed. So let us leave her, and let each of us go to our own country. God in heaven will decide Babylon’s punishment. He will decide what will happen to Babylon.

BBE: We would have made Babylon well, but she is not made well: give her up, and let us go everyone to his country: for her punishment is stretching up to heaven, and lifted up even to the skies.

MSG: "We did our best, but she can't be helped. Babylon is past fixing. Give her up to her fate. Go home. The judgment on her will be vast, a skyscraper-memorial of vengeance.

CEV: The foreigners answered, "We have already tried to treat Babylon's wounds, but they would not heal. Come on, let's all go home to our own countries. Nothing is left in Babylonia; everything is destroyed."

CEVUK: The foreigners answered, “We have already tried to treat Babylon's wounds, but they would not heal. Come on, let's all go home to our own countries. Nothing is left in Babylonia; everything is destroyed.”

GWV: We wanted to heal Babylon, but it couldn’t be healed. Let’s abandon it and go to our own land. God has judged Babylon. Its judgment is complete.


NET [draft] ITL: Foreigners living there will say, ‘We tried to heal <07495> her, but she could not <03808> be healed <07495>. Let’s leave <05800> Babylonia <0894> and each <0376> go back <01980> to his own country <0776>. For <03588> judgment <04941> on her will be vast in its proportions. It will be like it is piled up <05060> to <0413> heaven <08064>, stacked up <05375> into <05704> the clouds <07834>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran