Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 7 >> 

Assamese: বাবিল, সমস্ত পৃথিৱীক মতলীয়া কৰা যিহোৱাৰ হাতত থকা সোণৰ এক পান-পাত্ৰ; জাতিবিলাকে তাৰ দ্ৰাক্ষাৰস পান কৰিলে, সেই নিমিত্তে জাতিবিলাক পগলা হ’ল।


AYT: Babel dulunya menjadi cangkir emas di tangan TUHAN, membuat seluruh bumi mabuk. Bangsa-bangsa mabuk karena anggurnya. Karena itu, bangsa-bangsa menjadi gila.



Bengali: বাবিল সদাপ্রভুর হাতে একটা সোনার পেয়ালার মত ছিল, যেটা সমস্ত পৃথিবীকে মাতাল করেছিল। জাতিরা তার আঙ্গুর রস খেয়েছিল এবং উন্মত্ত হয়েছে।

Gujarati: બાબિલ તો યહોવાહના હાથમાં સોનાના પ્યાલા સમું હતું. તેણે સમગ્ર સૃષ્ટિને તેનો દ્રાક્ષારસ પીવડાવ્યો છે. પ્રજાઓએ તે પીધો અને લોકો ઘેલા થયા.

Hindi: बाबुल यहोवा के हाथ में सोने का कटोरा था, जिससे सारी पृथ्‍वी के लोग मतवाले होते थे; जाति-जाति के लोगों ने उसके दाखमधु में से पिया, इस कारण वे भी बावले हो गए।(प्रका. 14:8, प्रका. 17:2,4, प्रका. 18:3)

Kannada: ಬಾಬೆಲು ಯೆಹೋವನ ಕೈಯಲ್ಲಿನ ಹೊನ್ನಿನ ಪಾತ್ರೆಯ ಹಾಗಿತ್ತು; ಲೋಕದವರೆಲ್ಲರೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಕುಡಿದು ಮತ್ತರಾದರು; ಜನಾಂಗಗಳು ಅದರಲ್ಲಿನ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿದು ಹುಚ್ಚಾದವು.

Marathi: बाबेल परमेश्वराच्या हातातील सोन्याचा प्याला होती, तिने सर्व देशाला धुंद केले आहे. राष्ट्रे तिचा द्राक्षारस प्याली आणि ते विवेकशून्य झाले.

Odiya: ବାବିଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ହସ୍ତରେ ଏକ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ପାତ୍ର ସ୍ୱରୂପ ହୋଇଅଛି, ତାହା ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀକୁ ମତ୍ତ କରିଅଛି; ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନେ ତାହାର ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରିଅଛନ୍ତି; ଏହେତୁ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନେ ଉନ୍ମତ୍ତ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਬਾਬਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੋਨੇ ਦਾ ਕਟੋਰਾ ਸੀ, ਜਿਸ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਨਸ਼ਈ ਕੀਤਾ, ਕੌਮਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਮਧ ਪੀਤੀ ਇਸ ਲਈ ਕੌਮਾਂ ਖੀਵੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ।

Tamil: பாபிலோன் கர்த்தருடைய கையிலுள்ள பொற்பாத்திரம்; அது பூமி அனைத்தையும் வெறிக்கச்செய்தது; அதின் மதுவை மக்கள் குடித்தார்கள்; ஆகையால் மக்கள் புத்திமயங்கிப்போனார்கள்.

Telugu: బబులోను యెహోవాా చేతిలో ఉన్న బంగారు పాత్ర. ఆ పాత్రలోని మద్యాన్ని ఆయన సర్వలోకానికీ తాగించాడు. లోకంలోని జనాలు ఆమె చేతి మద్యాన్ని తాగి పిచ్చివాళ్ళు అయ్యారు.


NETBible: Babylonia had been a gold cup in the Lord’s hand. She had made the whole world drunk. The nations had drunk from the wine of her wrath. So they have all gone mad.

NASB: Babylon has been a golden cup in the hand of the LORD, Intoxicating all the earth. The nations have drunk of her wine; Therefore the nations are going mad.

HCSB: Babylon was a golden cup in the LORD's hand making the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore, the nations go mad.

LEB: Babylon was a golden cup in the LORD’S hand. It made the whole world drunk. The nations drank its wine. That is why the nations have gone insane.

NIV: Babylon was a gold cup in the LORD’s hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.

ESV: Babylon was a golden cup in the LORD's hand, making all the earth drunken; the nations drank of her wine; therefore the nations went mad.

NRSV: Babylon was a golden cup in the Lord’s hand, making all the earth drunken; the nations drank of her wine, and so the nations went mad.

REB: Babylon has been a golden cup in the LORD's hand to make all the earth drunk; the nations have drunk of her wine, and that has made them mad.

NKJV: Babylon was a golden cup in the LORD’S hand, That made all the earth drunk. The nations drank her wine; Therefore the nations are deranged.

KJV: Babylon [hath been] a golden cup in the LORD’S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

NLT: Babylon has been like a golden cup in the LORD’s hands, a cup from which he made the whole earth drink and go mad.

GNB: Babylonia was like a gold cup in my hand, making the whole world drunk. The nations drank its wine and went out of their minds.

ERV: Babylon was like a gold cup in the LORD'S hand. She made the whole world drunk. The nations drank Babylon’s wine, so they went crazy.

BBE: Babylon has been a gold cup in the hand of the Lord, which has made all the earth overcome with wine: the nations have taken of her wine, and for this cause the nations have gone off their heads.

MSG: Babylon was a fancy gold chalice held in my hand, Filled with the wine of my anger to make the whole world drunk. The nations drank the wine and they've all gone crazy.

CEV: Babylon was my golden cup, filled with the wine of my anger. The nations of the world got drunk on this wine and went insane.

CEVUK: Babylon was my golden cup, filled with the wine of my anger. The nations of the world got drunk on this wine and went insane.

GWV: Babylon was a golden cup in the LORD’S hand. It made the whole world drunk. The nations drank its wine. That is why the nations have gone insane.


NET [draft] ITL: Babylonia <0894> had been a gold <02091> cup <03563> in the Lord’s <03068> hand <03027>. She had made the whole <03605> world <0776> drunk <07937>. The nations <01471> had drunk <08354> from the wine <03196> of her wrath. So <03651> they <01471> have all gone mad <01984>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran