Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 43 >> 

Assamese: তাৰ নগৰবোৰ ধ্বংসস্থান, শুকান ভূমি, মৰুভূমি, মানুহে বাস নকৰা বা তাৰ মাজেদি মনুষ্য সন্তান নোযোৱা ঠাই হ’ল।


AYT: Kota-kotanya telah menjadi suatu kengerian, suatu tanah kering dan suatu padang gurun, Suatu negeri yang di dalamnya tidak seorang pun tinggal, dan tidak seorang pun melintasinya.



Bengali: তার শহরগুলি ধ্বংসস্থান, শুকনো ভূমি ও মরুভূমির দেশ হয়ে গেছে; যে দেশে কেউ বাস করে না, তার মধ্যে দিয়ে কোনো মানুষ যাতায়াত করে না।

Gujarati: તેના નગરો ખંડેર સ્થિતિમાં પડ્યાં છે. સમગ્ર દેશ સૂકા અરણ્ય સમાન થઈ ગયો છે. ત્યાં કોઈ રહેતું નથી અને તેમાં થઈને યાત્રીઓ પણ પસાર થતા નથી.

Hindi: उसके नगर उजड़ गए, उसका देश निर्जन और निर्जल हो गया है, उसमें कोई मनुष्‍य नहीं रहता, और उससे होकर कोई आदमी नहीं चलता।

Kannada: ಅದರ ಪಟ್ಟಣಗಳು ಕಾಡು, ಕಗ್ಗಾಡು, ಬೆಗ್ಗಾಡೂ ಆಗಿವೆ. ಆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ವಾಸಿಸರು, ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ಹಾದು ಹೋಗನು.

Marathi: तिची नगरे नाश झाली आहेत, कोरडी भूमी आणि ओसाड प्रदेश झाली आहे, आणि जिच्यात कोणी मनुष्य राहत नाही आणि कोणी मनुष्यप्राणी त्यातून जात नाही

Odiya: ତାହାର ନଗରସକଳ ଧ୍ୱଂସସ୍ଥାନ ଓ ଶୁଷ୍କଭୂମି ଓ ପ୍ରାନ୍ତର ହୋଇଅଛି, ସେ ଦେଶ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ ବାସ କରେ ନାହିଁ, କିଅବା ତହିଁ ମଧ୍ୟଦେଇ କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ ସନ୍ତାନ ଗମନାଗମନ କରେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿਰਾਨ ਹੋ ਗਏ, ਉਹ ਧਰਤੀ ਸੁੱਕੀ ਅਤੇ ਥਲ ਹੋ ਗਈ, ਉਹ ਧਰਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦਾ, ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਆਦਮ ਵੰਸ ਨਹੀਂ ਲੰਘਦਾ ।

Tamil: அதின் பட்டணங்கள் பாழுமாய், வறட்சியும் வனாந்திரமுமான பூமியுமாய், ஒரு மனிதனும் குடியிராததும் ஒரு மனுபுத்திரனும் கடவாததுமான நிலமுமாகப்போனது.

Telugu: దాని పట్టణాలు నిర్జనంగానూ, ఎండిన భూమిగానూ, అడవిగానూ మారిపోయాయి. ఎవ్వరూ నివాసముండని, ఎవరూ దాని మీదుగా ప్రయాణం చేయని ప్రాంతంలాగా మారిపోయాయి.


NETBible: The towns of Babylonia have become heaps of ruins. She has become a dry and barren desert. No one lives in those towns any more. No one even passes through them.

NASB: "Her cities have become an object of horror, A parched land and a desert, A land in which no man lives And through which no son of man passes.

HCSB: Her cities have become a desolation, a dry and arid land, a land where no one lives, where no human being passes through.

LEB: Its cities will be ruined. It will become a desert, a land where no one lives and where no human travels.

NIV: Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no-one lives, through which no man travels.

ESV: Her cities have become a horror, a land of drought and a desert, a land in which no one dwells, and through which no son of man passes.

NRSV: Her cities have become an object of horror, a land of drought and a desert, a land in which no one lives, and through which no mortal passes.

REB: Her towns have become waste places, a land parched and barren, a land where no one lives, through which no human being travels.

NKJV: Her cities are a desolation, A dry land and a wilderness, A land where no one dwells, Through which no son of man passes.

KJV: Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth [any] son of man pass thereby.

NLT: Her cities now lie in ruins; she is a dry wilderness where no one lives or even passes by.

GNB: The towns have become a horrifying sight and are like a waterless desert, where no one lives or even travels.

ERV: Babylon will be like a dry, desert land. Its cities will be empty ruins. No one will live in those cities. No one will even travel through them.

BBE: Her towns have become a waste, a dry and unwatered land, where no man has his living-place and no son of man goes by.

MSG: Her towns stink with decay and rot, the land empty and bare and sterile. No one lives in these towns anymore. Travelers give them a wide berth.

CEV: Horrible destruction will strike the nearby towns. The land will become a barren desert, where no one can live or even travel.

CEVUK: Horrible destruction will strike the nearby towns. The land will become a barren desert, where no one can live or even travel.

GWV: Its cities will be ruined. It will become a desert, a land where no one lives and where no human travels.


NET [draft] ITL: The towns <05892> of Babylonia have become <01961> heaps of ruins <08047>. She has become a dry <06723> and barren desert <06160>. No <03605> <03808> one <0376> lives <03427> in those towns <0776> any more. No <03808> one <0120> even passes through <05674> them <02004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran