Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 4 >> 

Assamese: সিহঁত কল্দীয়াবিলাকৰ দেশত হত হৈ আৰু তাৰ আলিত খোঁচ খাই পৰি


AYT: Mereka akan rebah terbunuh di negeri orang-orang Kasdim dan tertusuk di jalan-jalannya.



Bengali: কলদীয়দের দেশে আহত লোকেরা পতিত হবে এবং তার রাস্তায় নিহত হয়ে পতিত হবে।”

Gujarati: ખાલદીઓના દેશમાં તેઓની હત્યા થઈને પડશે અને તેની શેરીઓમાં તેઓના મૃતદેહો પડ્યા રહેશે.

Hindi: कसदियों के देश में मरे हुए और उसकी सड़कों में छिदे हुए लोग गिरेंगे।

Kannada: ಕಸ್ದೀಯರು ತಮ್ಮ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಹತರಾಗಿ ಬೀಳುವರು, ಬಾಬೆಲಿನ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಇರಿಯಲ್ಪಟ್ಟು ಮಣ್ಣುಪಾಲಾಗುವರು.

Marathi: कारण जखमी लोक खास्द्यांच्या भूमीत पडतील. वधलेले तिच्या रस्त्यांवर पडतील.

Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ କଲ୍‍ଦୀୟ ଦେଶରେ ହତ ଓ ରାଜଦାଣ୍ଡରେ ବିଦ୍ଧ ହୋଇ ପଡ଼ିବେ ।

Punjabi: ਉਹ ਮਾਰੇ ਜਾ ਕੇ ਕਸਦੀਆਂ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਡਿਗਣਗੇ, ਵਿੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਉਸ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ।

Tamil: குத்திப்போடப்பட்டவர்கள் கல்தேயரின் தேசத்திலும், கொலை செய்யப்பட்டவர்கள் அதின் வீதிகளிலும் விழுவார்கள்.

Telugu: గాయపడిన వాళ్ళు కల్దీయుల దేశంలో కూలిపోవాలి. వీధుల్లో చనిపోయిన వాళ్ళను పడవేయాలి.


NETBible: Let them fall slain in the land of Babylonia, mortally wounded in the streets of her cities.

NASB: "They will fall down slain in the land of the Chaldeans, And pierced through in their streets."

HCSB: Those who were slain will fall in the land of the Chaldeans, those who were pierced through, in her streets.

LEB: Babylon’s soldiers will fall down badly wounded in their streets. They will lie dead in their own land.

NIV: They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets.

ESV: They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets.

NRSV: They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets.

REB: and let them fall dead in the land of the Chaldaeans, slain in her streets.

NKJV: Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, And those thrust through in her streets.

KJV: Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and [they that are] thrust through in her streets.

NLT: They will fall dead in the land of the Babylonians, slashed to death in her streets.

GNB: They will be wounded and die in the streets of their cities.

ERV: Babylon’s soldiers will be killed in the land of the Chaldeans. They will be badly wounded in the streets of Babylon.”

BBE: And the dead will be stretched out in the land of the Chaldaeans, and the wounded in her streets.

MSG: Babylon littered with the wounded, streets piled with corpses.

CEV: Their troops will fall wounded in the streets of Babylon.

CEVUK: Their troops will fall wounded in the streets of Babylon.

GWV: Babylon’s soldiers will fall down badly wounded in their streets. They will lie dead in their own land.


NET [draft] ITL: Let them fall <05307> slain <02491> in the land <0776> of Babylonia <03778>, mortally wounded <01856> in the streets <02351> of her cities.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran