Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 33 >> 

Assamese: কিয়নো ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ বাহিনীবিলাকৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, “বাবিল- জীয়াৰী শস্য মৰণা মৰা কালৰ খলাস্বৰূপ, আৰু অলপতে শস্য কাটিবৰ সময় তাইলৈ আহিব”।


AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, "Anak perempuan Babel itu seperti tempat pengirikan, inilah waktu untuk mengiriknya. Namun, sesaat lagi dan waktu panennya akan tiba.



Bengali: কারণ বাহিনীগনের সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর এই কথা বলেন, “বাবিলের মেয়ে শস্য মাড়াই করা খামারের মত; কিছুদিনের মধ্যেই তার ফসল কাটার সময় চলে আসবে।

Gujarati: સૈન્યોના યહોવાહ, ઇઝરાયલના ઈશ્વર, કહે છે કે;'' બાબિલની સ્થિતિ તો ઘઉં ઝૂડવાની ખળી જેવી છે જ્યાં ઘઉં ઝૂડવાના છે. થોડી વાર પછી ત્યાં લણણીની ઊપજને ધોકાવાનું શરૂ થશે.

Hindi: क्‍योंकि इस्राएल का परमेश्‍वर, सेनाओं का यहोवा यों कहता है: बाबुल की बेटी दाँवते समय के खलिहान के समान है, थोड़े ही दिनों में उसकी कटनी का समय आएगा।”

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರೂ, ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನೂ ಆದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಬಾಬೆಲ್ ಪುರಿಯು ತುಳಿದು ತುಳಿದು ಸರಿಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕಣದಂತಿದೆ; ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲವಾದ ಮೇಲೆ ಒಕ್ಕುವ ಸಮಯವು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಭವಿಸುವುದು.

Marathi: कारण सेनाधीश परमेश्वर, इस्राएलाचा देव असे म्हणतो, “ मळण्याच्या वेळी खळे जसे असते त्यासारखी बाबेलाची कन्या आहे. तिला पायाखाली तुडवण्याची वेळ आहे. अजून थोडा अवकाश आहे,मग तिच्या कापणीचा समय येईल.”

Odiya: କାରଣ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ବାବିଲର କନ୍ୟା ଶସ୍ୟମର୍ଦ୍ଦନ ସମୟର ଖଳା ସ୍ୱରୂପ; ଆଉ, ଅଳ୍ପ କାଳ ମଧ୍ୟରେ ତାହା ପାଇଁ ଶସ୍ୟଚ୍ଛେଦନର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେବ ।

Punjabi: ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਬਾਬਲ ਦੀ ਧੀ ਪਿੜ ਵਾਂਗੂੰ ਹੈ, ਉਸ ਵੇਲੇ ਜਦ ਗਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਥੋੜਾ ਚਿਰ ਬਾਕੀ ਹੈ, ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਫਸਲ ਦਾ ਵੇਲਾ ਆ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: பாபிலோன் மகள் மிதிக்கப்படுங் களத்திற்குச் சமானம்; அதைப் போரடிக்கும் காலம்வந்தது; இன்னும் கொஞ்சக்காலத்தில் அறுப்புக்காலம் அதற்கு வரும் என்று இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: సేనల ప్రభువూ, ఇశ్రాయేలు దేవుడూ అయిన యెహోవా ఇలా అంటున్నాడు. <<బబులోను కుమార్తె ధాన్యం నూర్చే కళ్ళం లాగా ఉంది. ఆమెను కింద తొక్కివేసే సమయం ఇదే. మరికొంత కాలానికి పంట ధాన్యం వస్తుంది.


NETBible: For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Fair Babylon will be like a threshing floor which has been trampled flat for harvest. The time for her to be cut down and harvested will come very soon.’

NASB: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is stamped firm; Yet in a little while the time of harvest will come for her."

HCSB: For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled. In just a little while her harvest time will come.

LEB: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: The people of Babylon are like a threshing floor at the time it is trampled. Their harvest time will come soon.

NIV: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "The Daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come."

ESV: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come."

NRSV: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Daughter Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come.

REB: For these are the words of the LORD of Hosts the God of Israel: Babylon is like a threshing-floor when it is trodden; very soon harvest time will come for her.

NKJV: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come."

KJV: For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon [is] like a threshingfloor, [it is] time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.

NLT: For the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Babylon is like wheat on a threshing floor, about to be trampled. In just a little while her harvest will begin."

GNB: Soon the enemy will cut them down and trample them like grain on a threshing place. I, the LORD Almighty, the God of Israel, have spoken.”

ERV: This is what the LORD All-Powerful, the God of Israel, says: “Babylon is like a threshing floor, where people beat the grain at harvest time. And the time to beat Babylon is coming soon.

BBE: For these are the words of the Lord of armies, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a grain-floor when it is stamped down; before long, the time of her grain-cutting will come.

MSG: I, GOD-of-the-Angel-Armies, said it would happen: 'Daughter Babylon is a threshing floor at threshing time. Soon, oh very soon, her harvest will come and then the chaff will fly!'

CEV: I am the LORD All-Powerful, the God of Israel, and I make this promise-- "Soon Babylon will be leveled and packed down like a threshing place at harvest time."

CEVUK: I am the Lord All-Powerful, the God of Israel, and I make this promise— “Soon Babylon will be levelled and packed down like a threshing place at harvest time.”

GWV: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: The people of Babylon are like a threshing floor at the time it is trampled. Their harvest time will come soon.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559>, ‘Fair <01323> Babylon <0894> will be like a threshing floor <01637> which has been trampled flat <01869> for <05750> harvest <07105>. The time <06256> for her to be cut down and harvested will come <0935> very soon.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran