Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 29 >> 

Assamese: দেশ কঁপিছে আৰু বেদনা পাইছে; কিয়নো বাবিল দেশক ধ্বংস আৰু নিবাসী- শূণ্য কৰিবলৈ বাবিলৰ অহিতে যিহোৱাৰ সঙ্কল্প সিদ্ধ হৈছে।


AYT: Tanah bergetar dan menggeliat karena setiap rencana TUHAN akan dilakukan terhadap Babel, untuk membuat negeri Babel menjadi tempat tandus, tanpa penduduk.



Bengali: দেশ কাঁপছে ও যন্ত্রণা পাচ্ছে, কারণ বাবিল দেশকে ধ্বংস ও জনশূন্য করার জন্য বাবিলের বিরুদ্ধে সদাপ্রভুর পরিকল্পনা সফল হয়েছে।

Gujarati: દેશ ધ્રૂજી ઊઠે છે અને પીડાય છે, કેમ કે બાબિલ વિરુદ્ધ યહોવાહનો સંકલ્પ દૃઢ છે. યહોવાહ બાબિલને નિર્જન વગડો બનાવવાની તેમની પોતાની યોજના પાર પાડે છે.

Hindi: यहोवा ने विचारा है कि वह बाबुल के देश को ऐसा उजाड़ करे कि उसमें कोई भी न रहे; इसलिये पृथ्‍वी काँपती है और दुःखित होती है

Kannada: ದೇಶವೆಲ್ಲಾ ನೊಂದು ನಡುಗುತ್ತದೆ; ಏಕೆಂದರೆ ಬಾಬೆಲ್ ದೇಶವು ಹಾಳುಬಿದ್ದು ನಿರ್ಜನವಾಗಲಿ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಅದರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಸಂಕಲ್ಪಗಳು ಸ್ಥಿರವಾಗಿವೆ.

Marathi: भूमी हालेल व यातना होतील, कारण बाबेल देश उजाड, निर्जन करण्याचे परमेश्वराचे बाबेलाविरूद्धच्या ठरून योजना सिद्धीस जात आहेत.

Odiya: ପୁଣି, ଦେଶ କମ୍ପିତ ଓ ବେଦନାଗ୍ରସ୍ତ ହେଉଅଛି, କାରଣ ବାବିଲ ଦେଶକୁ ଧ୍ୱଂସିତ ଓ ନିବାସୀଶୂନ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ବାବିଲ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସଙ୍କଳ୍ପ ସଫଳ ହେଉଅଛି ।

Punjabi: ਉਹ ਦੇਸ ਕੰਬਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪੀੜਾਂ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਪਰੋਜਨ ਬਾਬਲ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕਾਇਮ ਹਨ, ਭਈ ਬਾਬਲ ਦੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਵਿਰਾਨ ਕਰੇ, ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਾ ਵੱਸੇ ।

Tamil: அப்பொழுது தேசம் அதிர்ந்து வேதனைப்படும்; பாபிலோன் தேசத்தைக் குடியில்லாதபடிப் பாழாக்க, பாபிலோனுக்கு விரோதமாய்க் கர்த்தர் நினைத்தவைகள் நிலைக்கும்.

Telugu: బబులోను దేశానికి విరోధంగా యెహోవా ఆలోచనలు కొనసాగుతాయి. కాబట్టి అది వేదన భారంతో ఉంటుంది. భూమి కంపిస్తుంది. అక్కడ నివసించే వాడు ఒక్కడూ లేకుండా బబులోనును వ్యర్ధభూమిగా చేయాలని ఆయన సంకల్పించాడు.


NETBible: The earth will tremble and writhe in agony. For the Lord will carry out his plan. He plans to make the land of Babylonia a wasteland where no one lives.

NASB: So the land quakes and writhes, For the purposes of the LORD against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants.

HCSB: The earth quakes and trembles, because the LORD's purposes against Babylon stand: to make the land of Babylon an uninhabited desolation.

LEB: The earth trembles and writhes in pain. The LORD carries out his plans against Babylon to make Babylon a wasteland so that no one will live there.

NIV: The land trembles and writhes, for the LORD’s purposes against Babylon stand—to lay waste the land of Babylon so that no-one will live there.

ESV: The land trembles and writhes in pain, for the LORD's purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.

NRSV: The land trembles and writhes, for the Lord’s purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.

REB: The earth quakes and writhes; for the LORD's designs against Babylon are fulfilled: to make the land of Babylon an unpeopled waste.

NKJV: And the land will tremble and sorrow; For every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.

KJV: And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.

NLT: Babylon trembles and writhes in pain, for everything the LORD has planned against her stands unchanged. Babylon will be left desolate without a single inhabitant.

GNB: The earth trembles and shakes because the LORD is carrying out his plan to make Babylonia a desert, where no one lives.

ERV: The land shakes and moves as if it is in pain. It will shake when the LORD does to Babylon what he plans— to make the land of Babylon an empty desert, a place where no one will live.

BBE: And the land is shaking and in pain: for the purposes of the Lord are fixed, to make the land of Babylon an unpeopled waste.

MSG: "The very land trembles in terror, writhes in pain, terrorized by my plans against Babylon, Plans to turn the country of Babylon into a lifeless moonscape--a wasteland.

CEV: The earth twists and turns in torment, because I have decided to make Babylonia a desert where no one can live, and I won't change my mind.

CEVUK: The earth twists and turns in torment, because I have decided to make Babylonia a desert where no one can live, and I won't change my mind.

GWV: The earth trembles and writhes in pain. The LORD carries out his plans against Babylon to make Babylon a wasteland so that no one will live there.


NET [draft] ITL: The earth <0776> will tremble <07493> and writhe <02342> in agony. For <03588> the Lord <03068> will carry out <06965> his plan. He plans <04284> to make <07760> the land <0776> of Babylonia <0894> a wasteland <08047> where no one <0369> lives <03427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran