Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 11 >> 

Assamese: তোমালোকে কাঁড়বোৰ ধাৰ দিয়া, ঢাল শকতকৈ ধৰা; যিহোৱাই মদীয়া ৰজাবিলাকৰ মন উচটাইছে, কিয়নো বাবিলক নষ্ট কৰিবৰ নিমিত্তে তেওঁৰ কল্পনা তাৰ বিৰুদ্ধী; কাৰণ এয়ে যিহোৱাই সধা প্ৰতিকাৰ।


AYT: Asahlah anak-anak panah, siapkanlah perisai-perisai! TUHAN telah membangkitkan roh raja-raja Media karena rencana-Nya terhadap Babel untuk menghancurkannya, karena ini adalah pembalasan TUHAN, pembalasan untuk Bait Suci-Nya.



Bengali: তোমরা তীরগুলি ধারালো কর, ঢাল নাও। সদাপ্রভু বাবিলকে ধ্বংস করার পরিকল্পনায় মাদীয় রাজাদের উত্তেজিত করেছেন। এটি সদাপ্রভুর প্রতিশোধ, তাঁর মন্দির ধ্বংস করার প্রতিশোধ।

Gujarati: તમારાં બાણને ધારદાર બનાવો. તમારાં ભાથાં ભરી લો! ઢાલ ઊંચી કરો! કેમ કે બાબિલ પર ચઢાઈ કરી તેનો વિનાશ કરવા યહોવાહે માદીઓના રાજાઓને કહ્યું છે, કેમકે બબિલનો નાશ કરવાનો તેનો સંકલ્પ છે, અનિષ્ટ આચરણ કરનાર મંદિરને અપવિત્ર કરનાર લોકો પર આ રીતે યહોવાહ વૈર વાળી રહ્યાં છે.

Hindi: “तीरों को पैना करो ! ढालें थामे रहो! क्‍योंकि यहोवा ने मादी राजाओं के मन को उभारा है, उसने बाबुल को नाश करने की कल्‍पना की है, क्‍योंकि यहोवा अर्थात् उसके मन्‍दिर का यही बदला है

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಬಾಬೆಲನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ, ಮೇದ್ಯರ ಅರಸರು ಅದನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವಂತೆ ಅವರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಆ ನಾಶನವು ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಆಲಯವನ್ನು ಕೆಡವಿದವರಿಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಪ್ರತೀಕಾರವೇ; ಮೇದ್ಯರೇ, ಬಾಣಗಳನ್ನು ಮಸೆಯಿರಿ, ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿರಿ!

Marathi: बाण धारदार करा! ढाली घ्या. परमेश्वराने मेदी राजाचा आत्म्यास चिथावणी दिली आहे कारण बाबेलाचा नाश करावा अशी त्याची योजना होती. कारण हा परमेश्वराकडून सूड आहे, त्याचे मंदिर उध्वस्त केल्याबद्दलचा सूड आहे.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୀର ତୀକ୍ଷ୍‍ଣ କର; ଦୃଢ଼ କରି ଢାଲ ଧର; ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଦୀୟ ରାଜାଗଣର ମନ ଉତ୍ତେଜିତ କରିଅଛନ୍ତି; କାରଣ ବାବିଲକୁ ନଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ତାହାଙ୍କର ସଙ୍କଳ୍ପ ଅଛି; ଯେହେତୁ ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦାତବ୍ୟ ପ୍ରତିଶୋଧ, ତାହାଙ୍କର ମନ୍ଦିର ନିମିତ୍ତକ ପ୍ରତିଶୋଧ ଅଟେ ।

Punjabi: ਤੀਰਾਂ ਨੂੰ ਤਿੱਖਾ ਕਰੋ, ਢਾਲਾਂ ਨੂੰ ਤਕੜਾਈ ਨਾਲ ਫੜੋ ! ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮਾਦੀ ਰਾਜਿਆਂ ਦੀ ਰੂਹ ਨੂੰ ਪਰੇਰਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਪਰੋਜਨ ਬਾਬਲ ਦੇ ਉਜਾੜ ਦੇਣ ਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਦਲਾ, ਹਾਂ, ਉਹ ਦੀ ਹੈਕਲ ਦਾ ਬਦਲਾ ਹੈ !

Tamil: அம்புகளைத் துலக்குங்கள்; கேடகங்களை நன்றாய்ச் செப்பனிடுங்கள்; கர்த்தர் மேதியருடைய ராஜாக்களின் ஆவியை எழுப்பினார்; பாபிலோனை அழிக்கவேண்டுமென்பதே அவருடைய நினைவு; இது கர்த்தர் வாங்கும் பழி, இது தமது ஆலயத்துக்காக அவர் வாங்கும் பழி.

Telugu: బాణాలు పదును పెట్టండి. డాళ్ళు చేత పట్టుకోండి. బబులోనును నాశనం చేయడానికి యెహోవా మాదీయుల రాజు మనస్సును రేపుతున్నాడు. అది యెహోవాా తీర్చుకుంటున్న ప్రతీకారం. తన మందిరాన్ని కూలగొట్టినందుకు ఆయన చేస్తున్న ప్రతిదండన.


NETBible: “Sharpen your arrows! Fill your quivers! The Lord will arouse a spirit of hostility in the kings of Media. For he intends to destroy Babylonia. For that is how the Lord will get his revenge – how he will get his revenge for the Babylonians’ destruction of his temple.

NASB: Sharpen the arrows, fill the quivers! The LORD has aroused the spirit of the kings of the Medes, Because His purpose is against Babylon to destroy it; For it is the vengeance of the LORD, vengeance for His temple.

HCSB: Sharpen the arrows! Fill the quivers! The LORD has put it into the mind of the kings of the Medes because His plan is aimed at Babylon to destroy her, for it is the LORD's vengeance, vengeance for His temple.

LEB: Sharpen the arrows; fill the quivers. The LORD will stir up the spirit of the kings of the Medes because his plan is to destroy Babylon. The LORD will avenge his temple.

NIV: "Sharpen the arrows, take up the shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The LORD will take vengeance, vengeance for his temple.

ESV: "Sharpen the arrows! Take up the shields! The LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the LORD, the vengeance for his temple.

NRSV: Sharpen the arrows! Fill the quivers! The LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the LORD, vengeance for his temple.

REB: Sharpen the arrows, fill the quivers. The LORD has roused the spirit of the king of the Medes; for the LORD's purpose against Babylon is to destroy it, and his vengeance is vengeance for his temple.

NKJV: Make the arrows bright! Gather the shields! The LORD has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon to destroy it, Because it is the vengeance of the LORD, The vengeance for His temple.

KJV: Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device [is] against Babylon, to destroy it; because it [is] the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.

NLT: Sharpen the arrows! Lift up the shields! For the LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes to march against Babylon and destroy her. This is his vengeance against those who desecrated his Temple.

GNB: The LORD has stirred up the kings of Media, because he intends to destroy Babylonia. That is how he will take revenge for the destruction of his Temple. The attacking officers command, “Sharpen your arrows! Get your shields ready!

ERV: Sharpen the arrows! Get your shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes because he wants to destroy Babylon. The army from Babylon destroyed his Temple in Jerusalem, so he will give them the punishment they deserve.

BBE: Make bright the arrows; take up the body-covers: the Lord has been moving the spirit of the king of the Medes; because his design against Babylon is its destruction: for it is the punishment from the Lord, the payment for his Temple.

MSG: "Sharpen the arrows! Fill the quivers! GOD has stirred up the kings of the Medes, infecting them with war fever: 'Destroy Babylon!' GOD's on the warpath. He's out to avenge his Temple.

CEV: I, the LORD, want Babylon destroyed, because its army destroyed my temple. So, you kings of Media, sharpen your arrows and pick up your shields.

CEVUK: I, the Lord, want Babylon destroyed, because its army destroyed my temple. So, you kings of Media, sharpen your arrows and pick up your shields.

GWV: Sharpen the arrows; fill the quivers. The LORD will stir up the spirit of the kings of the Medes because his plan is to destroy Babylon. The LORD will avenge his temple.


NET [draft] ITL: “Sharpen <01305> your arrows <02671>! Fill <04390> your quivers <07982>! The Lord <03068> will arouse <05782> a spirit <07307> of hostility in <05921> the kings <04428> of Media <04074>. For <03588> he intends <04209> to destroy <07843> Babylonia <0894>. For <03588> that is how the Lord <03068> will get his revenge <05360>– how he <01931> will get his revenge <05360> for the Babylonians’ destruction of his temple <01964>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran