Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 51 : 10 >> 

Assamese: যিহোৱাই আমাৰ ধাৰ্ম্মিকতা প্ৰকাশ কৰিলে; আঁহা আমি আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ কৰ্ম্ম চিয়োনত প্ৰচাৰ কৰোঁগৈ।


AYT: TUHAN telah menunjukkan kebenaran kita, datanglah, dan mari kita ceritakan di Sion perbuatan TUHAN, Allah kita.



Bengali: সদাপ্রভু নির্দোষিতা ঘোষণা করেছেন। এস, আমাদের ঈশ্বর, সদাপ্রভু যা করেছেন, তা আমরা সিয়োনে বলি।

Gujarati: યહોવાહે કહ્યું કે આપણે ન્યાયી છીએ. ચાલો, આપણા યહોવાહે જે સર્વ કર્યું છે તે આપણે યરુશાલેમમાં જઈને કહી સંભળાવીએ.

Hindi: यहोवा ने हमारे धर्म के काम प्रगट किए हैं; अतः आओ, हम सिय्‍योन में अपने परमेश्‍वर यहोवा के काम का वर्णन करें।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ; ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಡೆಸಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸೋಣ ಬನ್ನಿರಿ!

Marathi: परमेश्वराने आपले निरपराधित्व जाहीर केले आहे. या, परमेश्वर आमचा देव याची कृत्ये आपण सीयोनांत सांगू या.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଧାର୍ମିକତା ପ୍ରକାଶ କରିଅଛନ୍ତି; ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସିୟୋନରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର କ୍ରିୟା ପ୍ରକାଶ କରୁ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਾਡੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਆਓ, ਸੀਯੋਨ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕੰਮ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰੀਏ ।

Tamil: கர்த்தர் நம்முடைய நீதியை வெளிப்படுத்தினார்; நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரின் செயலைச் சீயோனில் விவரிப்போம் வாருங்கள்.

Telugu: యెహోవాా మన నిర్దోషిత్వాన్ని ప్రకటించాడు. రండి మనం సీయోనులో దీన్ని చెపుదాం. మన దేవుడైన యెహోవాా చేసిన పనులను వివరిద్దాం.


NETBible: The exiles from Judah will say, ‘The Lord has brought about a great deliverance for us! Come on, let’s go and proclaim in Zion what the Lord our God has done!’

NASB: The LORD has brought about our vindication; Come and let us recount in Zion The work of the LORD our God!

HCSB: The LORD has brought about our vindication; come, let's tell in Zion what the LORD our God has accomplished.

LEB: The LORD has brought about our victory. Let’s announce in Zion what the LORD our God has done.

NIV: "‘The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.’

ESV: The LORD has brought about our vindication; come, let us declare in Zion the work of the LORD our God.

NRSV: The LORD has brought forth our vindication; come, let us declare in Zion the work of the LORD our God.

REB: The LORD has made our victory plain to see; come, let us proclaim in Zion what the LORD our God has done.

NKJV: The LORD has revealed our righteousness. Come and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

KJV: The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

NLT: The LORD has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalem everything the LORD our God has done.

GNB: The LORD says, “My people shout, ‘The LORD has shown that we are in the right. Let's go and tell the people in Jerusalem what the LORD our God has done.’”

ERV: The LORD got even for us. Come, let’s tell about that in Zion. Let’s tell what the LORD our God has done.

BBE: The Lord has made clear our righteousness: come, and let us give an account in Zion of the work of the Lord our God.

MSG: "GOD has set everything right for us. Come! Let's tell the good news Back home in Zion. Let's tell what our GOD did to set things right.

CEV: The people of Israel said, "Tell everyone in Zion! The LORD has taken revenge for what Babylon did to us."

CEVUK: The people of Israel said, “Tell everyone in Zion! The Lord has taken revenge for what Babylon did to us.”

GWV: The LORD has brought about our victory. Let’s announce in Zion what the LORD our God has done.


NET [draft] ITL: The exiles from Judah will say, ‘The Lord <03069> has brought about <03318> a great deliverance <06666> for us! Come <0935> on, let’s go and proclaim <05608> in Zion <06726> what the Lord <03069> our God <0430> has done <04639>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 51 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran