Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 46 : 4 >> 

Assamese: হে অশ্বাৰোহীসকল, ঘোঁৰাবোৰ সজোঁৱা, ঘোঁৰাত উঠা আৰু শিৰোৰক্ষক টুপী পিন্ধি, আগলৈ গৈ থিয় হোৱা, বৰচা জকমকোওৱা, কৱচ পিন্ধা।


AYT: Persiapkan kuda dan naiklah, hai para penunggang kuda. Ambillah posisimu dengan mengenakan ketopongmu, Asahlah tombak-tombakmu, kenakanlah baju perangmu.



Bengali: ঘোড়াগুলিকে সাজাও, ঘোড়াচালকরা তার উপর চড়। মাথা রক্ষার বর্ম পরে তোমার জায়গায় গিয়ে দাঁড়াও। বর্শাগুলি মসৃণ কর এবং যুদ্ধসজ্জা পর।

Gujarati: ઘોડાઓ પર જીન બાંધો અને હે સવારો તમે તેના પર સવાર થાઓ તમે ટોપ પહેરીને સજ્જ થાઓ. ભાલાઓની ધાર તીક્ષ્ણ કરો અને બખતર ધારણ કરો.

Hindi: घोड़ों को जुतवाओ; और हे सवारो, घोड़ों पर चढ़कर टोप पहने हुए खड़े हो जाओ; भालों को पैना करो, झिलमों को पहन लो!

Kannada: ರಥಾಶ್ವಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿರಿ, ವಾಹನಾಶ್ವಗಳನ್ನು ಹತ್ತಿರಿ, ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ನಿಲ್ಲಿರಿ, ಭರ್ಜಿಗಳನ್ನು ಬೆಳಗಿರಿ, ಕವಚಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Marathi: तुम्ही स्वारांनो घोडे जुंपून आणि त्यावर बसा, तुमच्या शिरावर शिरस्त्राण घालून तुमची जागा घ्या. भाल्यांना धार करा आणि तुमचे चिलखत घाला.

Odiya: ହେ ଅଶ୍ୱାରୋହୀମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଶ୍ୱଗଣକୁ ସଜ୍ଜିତ କରି ଆରୋହଣ କର ଓ ମସ୍ତକର ଟୋପର ପିନ୍ଧି ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହୁଅ; ବର୍ଚ୍ଛା ଚିକ୍‍କଣ କର, ସାଞ୍ଜୁଆ ପିନ୍ଧ ।

Punjabi: ਘੋੜਿਆਂ ਨੂੰ ਜੋਵੋ, ਹੇ ਅਸਵਾਰੋ, ਸਵਾਰ ਹੋਵੋ ! ਟੋਪਾਂ ਨਾਲ ਖੜੇ ਹੋ ਜਾਓ, ਆਪਣਿਆਂ ਨੇਜ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਲਸ਼ਕਾਓ, ਸੰਜੋ ਨੂੰ ਪਹਿਨੋ !

Tamil: குதிரைவீரரே, குதிரைகளின்மேல் சேணங்களை வைத்து ஏறி, தலைக்கவசத்தை அணிந்துகொண்டு நில்லுங்கள்; ஈட்டிகளைத் துலக்கி, கவசங்களை அணிந்துகொள்ளுங்கள்.

Telugu: గుర్రాలను సిద్ధం చేయండి. రౌతులారా, శిరస్త్రాణం పెట్టుకుని వాటిని అధిరోహించండి. బల్లేలకు పదును పెట్టండి. ఆయుధాలు ధరించండి.


NETBible: Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor!

NASB: "Harness the horses, And mount the steeds, And take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the scale-armor!

HCSB: Harness the horses; mount the steeds; take your positions with helmets on! Polish the lances; put on armor!

LEB: Harness your horses. Mount up, you horsemen. Take your positions, and put on your helmets. Polish your spears. Put on your armor.

NIV: Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armour!

ESV: Harness the horses; mount, O horsemen! Take your stations with your helmets, polish your spears, put on your armor!

NRSV: Harness the horses; mount the steeds! Take your stations with your helmets, whet your lances, put on your coats of mail!

REB: harness the horses, let the riders mount; form up with your helmets on, your lances burnished; on with your coats of mail!

NKJV: Harness the horses, And mount up, you horsemen! Stand forth with your helmets, Polish the spears, Put on the armor!

KJV: Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with [your] helmets; furbish the spears, [and] put on the brigandines.

NLT: Harness the horses, and prepare to mount them. Put on your helmets, sharpen your spears, and prepare your armor.

GNB: Harness your horses and mount them! Fall in line and put on your helmets! Sharpen your spears! Put on your armor!'

ERV: Get the horses ready. Soldiers, get on your horses. Go to your places for battle. Put your helmets on. Sharpen your spears. Put your armor on.

BBE: Make the horses ready, and get up, you horsemen, and take your places with your head-dresses; make the spears sharp and put on the breastplates.

MSG: Harness the horses! Up in the saddles! Battle formation! Helmets on, spears sharpened, armor in place!'

CEV: saddle your horses, and polish your spears. Put on your helmets and armor, then take your positions.

CEVUK: saddle your horses, and polish your spears. Put on your helmets and armour, then take your positions.

GWV: Harness your horses. Mount up, you horsemen. Take your positions, and put on your helmets. Polish your spears. Put on your armor.


NET [draft] ITL: Harness <0631> the horses <05483> to the chariots! Mount <05927> your horses <06571>! Put on your helmets <03553> and take <03320> your positions! Sharpen <04838> you spears <07420>! Put on <03847> your armor <05630>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 46 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran