Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 46 : 24 >> 

Assamese: মিচৰ জীয়াৰী লজ্জিত হ’ব; তাইক উত্তৰ-দেশীয়সকলৰ হাতত সমৰ্পণ কৰা হ’ব।”


AYT: Anak perempuan Mesir akan dipermalukan, ia akan diserahkan ke tangan orang-orang Utara.



Bengali: মিশরের মেয়ে লজ্জিত হবে। সে উত্তর দিকের লোকেদের হাতে সমর্পিত হবে।”

Gujarati: મિસરની દીકરીનું અપમાન થશે. તેને ઉત્તરના લોકના હાથમાં સોંપવામાં આવશે.

Hindi: मिस्री कन्‍या लज्‍जित होगी, वह उत्‍तर दिशा के लोगों के वश में कर दी जाएगी।”

Kannada: ಐಗುಪ್ತವೆಂಬ ಯುವತಿಯು ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವಳು; ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನವರ ಕೈವಶವಾಗುವಳು>> ಎಂಬುದೇ.

Marathi: मिसराच्या कन्येला लज्जीत करण्यात येईल. तिला उत्तरेच्या लोकांच्या हाती दिले जाईल.

Odiya: ମିସରର କନ୍ୟା ଲଜ୍ଜିତା ହେବ; ସେ ଉତ୍ତର ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପିତା ହେବ ।"

Punjabi: ਮਿਸਰ ਦੀ ਧੀ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਹੋਵੇਗੀ, ਉਹ ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ।

Tamil: எகிப்தின் மகள் கலங்குவாள்; வடதிசை மக்களின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவாள்.

Telugu: ఐగుప్తు కుమారిని అవమానపరుస్తారు. ఉత్తరం వైపున దేశాల వారికి ఆమెను అప్పగిస్తారు.>>


NETBible: Poor dear Egypt will be put to shame. She will be handed over to the people from the north.”

NASB: "The daughter of Egypt has been put to shame, Given over to the power of the people of the north."

HCSB: Daughter Egypt will be put to shame, handed over to a northern people.

LEB: The people of Egypt will be put to shame. They will be handed over to the people from the north."

NIV: The Daughter of Egypt will be put to shame, handed over to the people of the north."

ESV: The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of a people from the north."

NRSV: Daughter Egypt shall be put to shame; she shall be handed over to a people from the north.

REB: The Egyptians are put to shame, enslaved to a northern race.

NKJV: The daughter of Egypt shall be ashamed; She shall be delivered into the hand Of the people of the north."

KJV: The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

NLT: Egypt will be humiliated; she will be handed over to men from the north."

GNB: The people of Egypt are put to shame; they are conquered by the people of the north. I, the LORD, have spoken.”

ERV: Egypt will be ashamed. The enemy from the north will defeat her.”

BBE: The daughter of Egypt will be put to shame; she will be given up into the hands of the people of the north.

MSG: Daughter Egypt will be ravished, raped by vandals from the north."

CEV: Your people will be disgraced and captured by the enemy from the north.

CEVUK: Your people will be disgraced and captured by the enemy from the north.

GWV: The people of Egypt will be put to shame. They will be handed over to the people from the north."


NET [draft] ITL: Poor dear <01323> Egypt <04714> will be put to shame <03001>. She will be handed over <03027> <05414> to the people <05971> from the north <06828>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 46 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran