Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 40 : 3 >> 

Assamese: আৰু যিহোৱাই তাক ঘটালে। আৰু নিজ বাক্য অনুসাৰে কাৰ্য্য কৰিলে; তোমালোকে যিহোৱাৰ অহিতে পাপ কৰিলা আৰু তেওঁৰ বাক্য পালন নকৰিলা, এই কাৰণে তোমালোকলৈ এই ঘটনা ঘটিল।


AYT: Sekarang, TUHAN telah mendatangkannya dan melakukannya seperti yang telah Ia firmankan. Karena kamu berdosa terhadap TUHAN dan tidak mematuhi suara-Nya, maka hal ini terjadi kepadamu.



Bengali: তাই সদাপ্রভু এটা করেছেন, তিনি যেমন চুক্তি করেছিলেন, তেমন করেছেন। কারণ তোমরা সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে পাপ করেছ এবং তাঁর কথার অবাধ্য হয়েছ।

Gujarati: અને તેમના બોલ્યા પ્રમાણે તે આ વિપત્તિ લાવ્યા છે. કેમ કે તમે યહોવાહની વિરુદ્ધ પાપ કર્યું છે અને તેમના વચનનું પાલન કર્યું નથી. તેથી આ દુઃખ તમારા પર આવી પડ્યું છે.

Hindi: जैसा यहोवा ने कहा था वैसा ही उसने पूरा भी किया है। तुम लोगों ने जो यहोवा के विरुद्ध पाप किया और उसकी आज्ञा नहीं मानी, इस कारण तुम्‍हारी यह दशा हुई है।

Kannada: ಆತನು ಅದನ್ನೇ ಬರಮಾಡಿ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ; ನೀವು ಯೆಹೋವನ ಧ್ವನಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡದೆ ಆತನಿಗೆ ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದರಿಂದಲೇ ಇದು ನಿಮಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದೆ.

Marathi: आणि परमेश्वराने ते आणले आहे. त्याने सांगितल्याप्रमाणे त्याने केले आहे; कारण तुम्ही लोकांनी परमेश्वराविरुध्द पाप केले आहे आणि त्याची वाणी पाळली नाही. म्हणून ह्या गोष्टी तुम्हा लोकांविरूद्ध घडल्या आहेत.

Odiya: ଆଉ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହା ଘଟାଇଅଛନ୍ତି ଓ ଯେପରି କହିଥିଲେ, ସେପରି କରିଅଛନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର କଥା ନ ମାନି ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଅଛ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏହା ଘଟିଅଛି ।"

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਨੂੰ ਲਿਆਇਆ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਤਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਸੁਣੀ ਤਾਹੀਏਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਗੱਲ ਹੋਈ ਹੈ

Tamil: தாம் சொன்னபடியே கர்த்தர் நடப்பித்துமிருக்கிறார்; நீங்கள் கர்த்தருக்கு விரோதமாகப் பாவம்செய்து, அவருடைய சத்தத்திற்குச் செவிகொடுக்காமற்போனீர்கள்; ஆகையால் உங்களுக்கு இந்தக் காரியம் வந்தது.

Telugu: తాను చెప్పిన ప్రకారం యెహోవాా ఆ విపత్తు రప్పించాడు. మీరు యెహోవాాకు విరోధంగా పాపం చేసి ఆయన మాటలు వినలేదు కాబట్టి ఆయన చెప్పినట్టే చేశాడు. అందుకే మీకు ఇలా జరిగింది.


NETBible: Now he has brought it about. The Lord has done just as he threatened to do. This disaster has happened because you people sinned against the Lord and did not obey him.

NASB: and the LORD has brought it on and done just as He promised. Because you people sinned against the LORD and did not listen to His voice, therefore this thing has happened to you.

HCSB: and the LORD has fulfilled it . He has done just what He decreed. Because you people have sinned against the LORD and have not obeyed Him, this thing has happened.

LEB: He has carried out his threat. The LORD did as he promised because you Israelites have sinned against him and refused to obey him. That is why this has happened to you.

NIV: And now the LORD has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the LORD and did not obey him.

ESV: The LORD has brought it about, and has done as he said. Because you sinned against the LORD and did not obey his voice, this thing has come upon you.

NRSV: and now the LORD has brought it about, and has done as he said, because all of you sinned against the LORD and did not obey his voice. Therefore this thing has come upon you.

REB: and has duly carried out his threat that this should happen to the people because they have sinned against the LORD and not obeyed him.

NKJV: "Now the LORD has brought it , and has done just as He said. Because you people have sinned against the LORD, and not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.

KJV: Now the LORD hath brought [it], and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.

NLT: just as he said he would. For these people have sinned against the LORD and disobeyed him. That is why it happened.

GNB: and now he has done what he said he would. All this happened because your people sinned against the LORD and disobeyed him.

ERV: And now the LORD has done everything just as he said he would do. This disaster happened because you people of Judah sinned against the LORD. You did not obey him.

BBE: ***and the Lord has made it come, and has done as he said; because of your sin against the Lord in not giving ear to his voice; and that is why this thing has come on you.

MSG: GOD came and did what he had warned he'd do because you all sinned against GOD and wouldn't do what he told you. So now you're all suffering the consequences.

CEV: But they continued to rebel against him, and now he has punished them just as he threatened.

CEVUK: But they continued to rebel against him, and now he has punished them just as he threatened.

GWV: He has carried out his threat. The LORD did as he promised because you Israelites have sinned against him and refused to obey him. That is why this has happened to you.


NET [draft] ITL: Now he has brought <0935> it about. The Lord <03068> has done <06213> just as <0834> he threatened <01696> to do. This <02088> disaster has happened because <03588> you people sinned <02398> against the Lord <03068> and did not <03808> obey <08085> him <06963>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 40 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran