Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 4 : 8 >> 

Assamese: এই হেতুকে তোমালোকে কঁকালত চট বান্ধা, বুকুত ভুকুৱাই হাহাঁকাৰ কৰি ক্রন্দন কৰা আৰু দেখুউৱা যে তোমালোকে যি যি কৰিলা তাৰ বাবে তোমালোক অতি দুখিত কিয়নো যিহোৱাৰ জলন্ত ক্ৰোধ আমাৰ পৰা এতিয়াও ঘূৰি যোৱা নাই।


AYT: Karena itu, kenakanlah kain berkabung, meratap, dan menangislah karena murka yang besar dari TUHAN belum berbalik dari kita.



Bengali: তাই তোমরা চট পরে বিলাপ ও হাহাকার কর, কারণ সদাপ্রভুর জ্বলে ওঠা রাগ আমাদের থেকে ফেরে নি।

Gujarati: માટે શોકનાં વસ્ત્રો ધારણ કરો, વિલાપ અને રુદન કરો, કેમ કે યહોવાહનો ઉગ્ર કોપ હજુ આપણા પરથી ઊતર્યો નથી.

Hindi: इसलिये कमर में टाट बाँधो, विलाप और हाय-हाय करो; क्‍योंकि यहोवा का भड़का हुआ कोप हम पर से टला नहीं है।”

Kannada: ಇದರ ನಿಮಿತ್ತ ಗೋಣಿತಟ್ಟನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಪ್ರಲಾಪಿಸಿರಿ, ಗೋಳಾಡಿರಿ; ಯೆಹೋವನ ರೋಷಾಗ್ನಿಯು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ.

Marathi: म्हणून स्वत:ला गोणताट गुंडाळा, रडा आणि मोठ्याने आक्रोश करा. कारण परमेश्वराचा क्रोध आमच्यापासून मागे फिरला नाही.”

Odiya: ଏଥି ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଚଟ ପିନ୍ଧି ବିଳାପ ଓ ହାହାକାର କର; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଚଣ୍ଡ କ୍ରୋଧ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ଫେରି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਇਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੱਕ ਉੱਤੇ ਤੱਪੜ ਪਾਓ, ਸਿਆਪਾ ਕਰੋ ਤੇ ਕੁਰਲਾਓ, ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਤੇਜ਼ ਗੁੱਸਾ ਸਾਥੋਂ ਟਲ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ।

Tamil: இதினிமித்தம் சணல்ஆடையை அணிந்துகொள்ளுங்கள்; புலம்பி அலறுங்கள்; கர்த்தருடைய கடுங்கோபம் நம்மைவிட்டுத் திரும்பவில்லையே.

Telugu: యెహోవా కోపాగ్ని మన మీద నుండి తొలగిపోలేదు. కాబట్టి గోనె పట్ట కట్టుకోండి. రోదనతో విలపించండి.


NETBible: So put on sackcloth! Mourn and wail, saying, ‘The fierce anger of the Lord has not turned away from us!’”

NASB: "For this, put on sackcloth, Lament and wail; For the fierce anger of the LORD Has not turned back from us."

HCSB: Because of this, put on sackcloth; mourn and wail, for the LORD's burning anger has not turned away from us.

LEB: So put on sackcloth, mourn, and cry because the LORD’S burning anger hasn’t turned away from us.

NIV: So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us.

ESV: For this put on sackcloth, lament, and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned back from us."

NRSV: Because of this put on sackcloth, lament and wail: "The fierce anger of the LORD has not turned away from us."

REB: Therefore put on sackcloth, beat the breast and wail, for the fierce anger of the LORD is not averted from us.

NKJV: For this, clothe yourself with sackcloth, Lament and wail. For the fierce anger of the LORD Has not turned back from us.

KJV: For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

NLT: So put on clothes of mourning and weep with broken hearts, for the fierce anger of the LORD is still upon us.

GNB: So put on sackcloth, and weep and wail because the fierce anger of the LORD has not turned away from Judah.

ERV: The LORD is angry with us, so put on sackcloth and cry out loud!

BBE: For this put on haircloth, with weeping and loud crying: for the burning wrath of the Lord is not turned back from us.

MSG: Dress in funereal black. Weep and wail, For GOD's sledgehammer anger has slammed into us head-on.

CEV: Then I said to the people of Israel, "Put on sackcloth! Mourn and cry out, 'The LORD is still angry with us.' "

CEVUK: Then I said to the people of Israel, “Put on sackcloth! Mourn and cry out, ‘The Lord is still angry with us.’ ”

GWV: So put on sackcloth, mourn, and cry because the LORD’S burning anger hasn’t turned away from us.


NET [draft] ITL: So put on <02296> sackcloth <08242>! Mourn <05594> and wail <03213>, saying, ‘The fierce <02740> anger <0639> of the Lord <03068> has not <03808> turned away <07725> from <04480> us!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 4 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran