Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 4 : 3 >> 

Assamese: সেই বাবেই যিহোৱাই যিহূদা আৰু যিৰূচালেমৰ লোকসকলক এই কথা কৈছে, “খেতিয়কে নিজৰ কঠিন মাটি চহাই গুটি ৰুবলৈ প্রস্তুত কৰাৰ দৰে মোৰ বাক্য তোমালোকৰ গুপ্ত স্থানত গ্রহণ কৰিবলৈ যুগুত থাকিবা। কিন্তু যিহেতু খেতিয়কে কাঁইটীয়া বন থকা মাটিত নষ্ট হ’বলৈ ভাল গুটি নিসিঁচে, তেনেকৈ তোমালোকৰ কঠিন মনত সেই বাক্য দি, নষ্ট কৰিবলৈ মই নোখোজো।


AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN kepada orang-orang Yehuda dan kepada Yerusalem, "Bajaklah ladang-ladangmu yang kosong, dan janganlah menanam di antara semak duri.



Bengali: কারণ সদাপ্রভু যিহূদা ও যিরূশালেমের প্রত্যেক ব্যক্তিকে বলেন, ‘তোমরা নিজেদের জমি চাষ কর এবং কাঁটাবনের মধ্যে বীজ বুনো না।’

Gujarati: કેમ કે યહૂદિયાના લોકોને અને યરુશાલેમને યહોવાહ આ પ્રમાણે કહે છે, તમારી પડતર જમીન ખેડો, અને કાંટા ઝાંખરાં વચ્ચે વાવશો નહિ.'

Hindi: क्‍योंकि यहूदा और यरूशलेम के लोगों से यहोवा ने यों कहा है, “अपनी पड़ती भूमि को जोतो, और कटीले झाड़ों में बीज मत बोओ।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಯೆಹೂದದವರಿಗು ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರಿಗು, <<ಪಾಳು ಬಿದ್ದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಉತ್ತು ಹದಮಾಡಿ, ಮುಳ್ಳುಗಳಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಬೇಡಿರಿ.

Marathi: कारण परमेश्वर यहूदा व यरुशलेम मधील प्रत्येक व्यक्तीला म्हणतो:“तुम्ही आपली जमीन नांगरा, काट्यांमध्ये बी पेरु नका.

Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯିହୁଦାର ଓ ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, 'ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କର ପଡ଼ିଆ ଭୂମି ଚାଷ କର ଓ କଣ୍ଟାବଣ ମଧ୍ୟରେ ବୀଜ ବୁଣ ନାହିଁ ।'"

Punjabi: ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ,- ਆਪਣੀ ਪਈ ਹੋਈ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਵਾਹੋ, ਅਤੇ ਕੰਡਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਬੀਜੋ ।

Tamil: யூதா மக்களுடனும், எருசலேம் மக்களுடனும் கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நீங்கள் முட்களுக்குள்ளே விதைக்காதிருங்கள், உங்கள் தரிசு நிலத்தைப் பண்படுத்துங்கள்.

Telugu: యూదా వారికీ యెరూషలేము నివాసులకూ యెహోవా చెప్పేదేమంటే, ముళ్ల పొదల్లో విత్తనాలు చల్లవద్దు. మీ బీడు భూమిని దున్నండి.


NETBible: Yes, the Lord has this to say to the people of Judah and Jerusalem: “Like a farmer breaking up hard unplowed ground, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns lest the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives.

NASB: For thus says the LORD to the men of Judah and to Jerusalem, "Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.

HCSB: For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem: Break up the unplowed ground; do not sow among the thorns.

LEB: This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: Plow your unplowed fields, and don’t plant among thorns.

NIV: This is what the LORD says to the men of Judah and to Jerusalem: "Break up your unploughed ground and do not sow among thorns.

ESV: For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem: "Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

NRSV: For thus says the LORD to the people of Judah and to the inhabitants of Jerusalem: Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.

REB: These are the words of the LORD to the people of Judah and Jerusalem: Break up your ground that lies unploughed, do not sow among thorns;

NKJV: For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem: "Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.

KJV: For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

NLT: This is what the LORD says to the people of Judah and Jerusalem: "Plow up the hard ground of your hearts! Do not waste your good seed among thorns.

GNB: The LORD says to the people of Judah and Jerusalem, “Plow up your unplowed fields; do not plant your seeds among thorns.

ERV: This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: “Your fields have not been plowed. Plow those fields! Don’t plant seeds among the thorns.

BBE: For this is what the Lord says to the men of Judah and to Jerusalem: Get your unworked land ploughed up, do not put in your seeds among thorns.

MSG: Here's another Message from GOD to the people of Judah and Jerusalem: "Plow your unplowed fields, but then don't plant weeds in the soil!

CEV: People of Jerusalem and Judah, don't be so stubborn! Your hearts have become hard, like unplowed ground where thornbushes grow.

CEVUK: People of Jerusalem and Judah, don't be so stubborn! Your hearts have become hard, like unploughed ground where thorn bushes grow.

GWV: This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: Plow your unplowed fields, and don’t plant among thorns.


NET [draft] ITL: Yes, the Lord <03068> has this <03541> to say <0559> to the people <0376> of Judah <03063> and Jerusalem <03389>: “Like a farmer breaking up <05214> hard unplowed ground <05215>, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns <06975> lest <0408> the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 4 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran