Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 4 : 23 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে মোক এক দৰ্শন দিলে য’ত মই পৃথীৱীলৈ চাই দেখিলোঁ, চোৱা, সেয়ে ধ্বংস হ’ল আৰু উদং; আৰু আকাশ-মণ্ডললৈ চালোঁ, তাত কোনো দীপ্তি নাছিল।


AYT: Aku memandang ke bumi, dan lihatlah, bumi tidak berbentuk dan kosong, dan ke langit-langit, dan langit-langit itu tidak memiliki cahaya.



Bengali: আমি পৃথিবীর দিকে তাকালাম; দেখ! সেটা নিরাকার ও খালি। আকাশমণ্ডলে কোন আলো নেই।

Gujarati: મેં પૃથ્વીને જોઈ તે ખાલી હતી! અને આકાશોને જોયાં, તો તેઓમાં અજવાળું નહોતું.

Hindi: मैंने पृथ्‍वी पर देखा, वह सूनी और सुनसान पड़ी थी; और आकाश को, और उसमें कोई ज्‍योति नहीं थी।

Kannada: ನಾನು ದಿವ್ಯಜ್ಞಾನದಿಂದ ನೋಡಿದೆನು, ಆಹಾ! ಭೂಲೋಕವು ಹಾಳುಪಾಳಾಗಿತ್ತು; ಆಕಾಶವನ್ನು ನೋಡಿದೆನು, ಅದರಲ್ಲಿ ಬೆಳಕೇ ಇರಲಿಲ್ಲ.

Marathi: मी पृथ्वीकडे पाहिली आणि पाहा! ती उजाड आणि आकारविरहीत होती. मी आकाशे पाहिले त्यामध्ये काही प्रकाश नव्हता.

Odiya: ମୁଁ ପୃଥିବୀକୁ ଅନାଇଲି, ଆଉ ଦେଖ, ତାହା ନିର୍ଜନ ଓ ଶୂନ୍ୟ ଥିଲା; ଆକାଶମଣ୍ଡଳକୁ ଅନାଇଲି, ଆଉ ତହିଁରେ ଦୀପ୍ତି ନ ଥିଲା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਬੇਡੌਲ ਅਤੇ ਸੁੰਞੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਵੱਲ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਚਾਨਣ ਨਹੀਂ ਸੀ ।

Tamil: பூமியைப் பார்த்தேன், அது ஒழுங்கற்றதும் வெறுமையுமாயிருந்தது; வானங்ளையும் பார்த்தேன், அவைகளுக்கு ஒளியில்லாதிருந்தது.

Telugu: నేను భూమిని చూశాను. అది ఆకారం కోల్పోయి శూన్యంగా ఉంది. ఆకాశాన్ని చూశాను, అక్కడ వెలుగు లేదు.


NETBible: “I looked at the land and saw that it was an empty wasteland. I looked up at the sky, and its light had vanished.

NASB: I looked on the earth, and behold, it was formless and void; And to the heavens, and they had no light.

HCSB: I looked at the earth, and it was formless and empty. I looked to the heavens, and their light was gone.

LEB: I see the earth. It’s formless and empty. I see the sky. Its lights are gone.

NIV: I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.

ESV: I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.

NRSV: I looked on the earth, and lo, it was waste and void; and to the heavens, and they had no light.

REB: I looked at the earth, and it was chaos, at the heavens, and their light was gone,

NKJV: I beheld the earth, and indeed it was without form, and void; And the heavens, they had no light.

KJV: I beheld the earth, and, lo, [it was] without form, and void; and the heavens, and they [had] no light.

NLT: I looked at the earth, and it was empty and formless. I looked at the heavens, and there was no light.

GNB: I looked at the earth -- it was a barren waste; at the sky -- there was no light.

ERV: I looked at the earth. It was empty; there was nothing on it. I looked at the sky, and its light was gone.

BBE: Looking at the earth, I saw that it was waste and without form; and to the heavens, that they had no light.

MSG: I looked at the earth--it was back to pre-Genesis chaos and emptiness. I looked at the skies, and not a star to be seen.

CEV: After this, I looked around. The earth was barren, with no form of life. The sun, moon, and stars had disappeared.

CEVUK: After this, I looked around. The earth was barren, with no form of life. The sun, moon, and stars had disappeared.

GWV: I see the earth. It’s formless and empty. I see the sky. Its lights are gone.


NET [draft] ITL: “I looked <07200> at the land <0776> and saw <02009> that it was an empty <0922> wasteland <08414>. I looked up at <0413> the sky <08064>, and its light <0216> had vanished <0369>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 4 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran