Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 4 : 18 >> 

Assamese: তোমালোকলৈ সেই শাস্তি অতি কঠোৰ হ’ব; তোমালোকৰ কলিজাবোৰত তৰোৱালে খোচঁ মাৰি আঘাত কৰাৰ দৰে হ’ব। তোমালোকৰ নিজ আচৰণ আৰু কাৰ্য্যবোৰেই তোমালোকলৈ ইয়াক ঘটাইছে; সেয়ে তোমালোকৰ দুষ্টতাৰ ফল।


AYT: "Jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu telah mendatangkan hal ini ke atasmu. Itu adalah hukumanmu dan itu pahit karena hukuman itu menusuk ke hatimu.



Bengali: তোমার পথ ও তোমার সমস্ত কাজের জন্য এই সব তোমার প্রতি ঘটেছে। এ তোমার দুষ্টতার ফল এবং এ ভীষণ তেতো; কারণ এ তোমার অন্তরকে আঘাত করেছে।

Gujarati: તારા પોતાના વર્તન અને કાર્યોને કારણે આ બધું તારા પર વીત્યું છે. આ તારી દુષ્ટતા છે. અને ખરેખર તે કડવી છે, તે તારા હૃદયને વીંધી નાખે છે.

Hindi: यह तेरी चाल और तेरे कामों ही का फल हैं। यह तेरी दुष्‍टता है और अति दुखदाई है; इससे तेरा हृदय छिद जाता है।

Kannada: ನಿನ್ನ ನಡತೆಯೂ ನಿನ್ನ ಕೃತ್ಯಗಳೂ ಈ ಕಷ್ಟವನ್ನು ನಿನಗೆ ಒದಗಿಸಿವೆ, ಇದು ನಿನ್ನ ದುರ್ನೀತಿಯ ಫಲ, ಇದು ವಿಷವೇ; ಹೃದಯದವರೆಗೂ ಏರುತ್ತದೆ.

Marathi: “तूझे मार्ग आणि तुझे कर्म यानी तुला ह्या गोष्टी आणून दिल्या आहेत. ही तुझी दुष्टाई आहे, आणि ती कडू या कारणाने तुझ्या हृदयापर्यंत पोचली आहे.”

Odiya: ତୁମ୍ଭର ଆଚରଣ ଓ ତୁମ୍ଭର କ୍ରିୟା ଏହିସବୁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଘଟାଇଅଛି; ଏହା ତୁମ୍ଭ ଦୁଷ୍ଟତାର ଫଳ, ହଁ, ତାହା ତିକ୍ତ, ହଁ, ତାହା ମର୍ମଭେଦକ ।"

Punjabi: ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਕੰਮਾਂ ਨੇ ਇਹ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਲਿਆਂਦਾ, ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਿਪਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਕੌੜੀ ਹੈ, ਇਹ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਈ ਹੈ !

Tamil: உன் நடக்கையும் உன் செயல்களுமே இவைகளை உனக்கு சம்பவிக்கச்செய்தன; இது இத்தனை கசப்பாயிருந்து, உன் இருதயம்வரை எட்டுகிறதற்குக் காரணம் உன் பொல்லாப்புத்தானே.

Telugu: నీ ప్రవర్తన, నీ క్రియలే ఈ ఆపదను నీ మీదికి రప్పించాయి. నీ చెడుతనమే దీనికి కారణం. ఇది చేదుగా ఉండి నీ హృదయాన్ని గట్టిగా తాకుతున్నది కదా?


NETBible: “The way you have lived and the things you have done will bring this on you. This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed. The pain will be so bad it will pierce your heart.”

NASB: "Your ways and your deeds Have brought these things to you. This is your evil. How bitter! How it has touched your heart!"

HCSB: Your way of life and your actions have brought this on you. This is your punishment. It is very bitter, because it has reached your heart!

LEB: "You brought this on yourself. This is your punishment. It is bitter. It breaks your heart."

NIV: "Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!"

ESV: Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart."

NRSV: Your ways and your doings have brought this upon you. This is your doom; how bitter it is! It has reached your very heart."

REB: Your own ways and deeds have brought these things on you; this is your punishment, for your rebellion is seated deep within you.

NKJV: "Your ways and your doings Have procured these things for you. This is your wickedness, Because it is bitter, Because it reaches to your heart."

KJV: Thy way and thy doings have procured these [things] unto thee; this [is] thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.

NLT: "Your own actions have brought this upon you. This punishment is a bitter dose of your own medicine. It has pierced you to the heart!"

GNB: Judah, you have brought this on yourself by the way you have lived and by the things you have done. Your sin has caused this suffering; it has stabbed you through the heart.

ERV: “The way you lived and the things you did brought this trouble to you. It is your evil that made your life so hard. Your evil life brought the pain that hurts deep in your heart.”

BBE: Your ways and your doings have made these things come on you; this is your sin; truly it is bitter, going deep into your heart.

MSG: "It's the way you've lived that's brought all this on you. The bitter taste is from your evil life. That's what's piercing your heart."

CEV: "People of Judah, your hearts will be in pain, but it's your own fault that you will be punished."

CEVUK: “People of Judah, your hearts will be in pain, but it's your own fault that you will be punished.”

GWV: "You brought this on yourself. This is your punishment. It is bitter. It breaks your heart."


NET [draft] ITL: “The way <01870> you have lived and the things you have done <04611> will bring <06213> this <0428> on you. This <02063> is the punishment <07451> you deserve, and it will be painful <04751> indeed. The pain will be so <05704> bad it will pierce <05060> your heart <03820>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 4 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran