Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 4 : 17 >> 

Assamese: খেতিৰ সময়ত খেতি-ৰখীয়াবোৰৰ দৰে তেওঁলোকে যিৰূচালেমৰ চাৰিওফালে অস্থায়ীভাৱে ছাউনি পাতি থাকিব। যিহোৱাই কৈছে, এইদৰেই ঘটিব, কিয়নো তেওঁলোকে মোৰ অহিতে বিদ্ৰোহ-আচৰণ কৰিলে।


AYT: Seperti para penjaga ladang mereka mengepungnya karena ia telah memberontak terhadap Aku," firman TUHAN.



Bengali: তারা ক্ষেতের পাহারাদারদের মত তারা যিরূশালেমের চারিদিকে থাকবে, কারণ সে আমার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে! এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা।

Gujarati: ખેતરના રખેવાળોની જેમ તેઓ ચારે તરફ પડાવ નાખે છે કેમ કે તેઓએ મારી વિરુદ્ધ બંડ પોકાર્યું છે. એમ યહોવાહ કહે છે.

Hindi: वे खेत के रखवालों के समान उसको चारों ओर से घेर रहे हैं, क्‍योंकि उसने मुझसे बलवा किया है, यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: ಆ ನಗರವು ನನಗೆ ತಿರುಗಿಬಿದ್ದ ಕಾರಣ ಅದನ್ನು ಹೊಲಕಾಯುವವರಂತೆ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.

Marathi: शेताचे रक्षण करणारे तसे ते तिच्याभोवती आहेत. कारण तिने माझ्या विरुद्ध बंड केले आहे. परमेश्वर असे म्हणतो.

Odiya: ସେମାନେ କ୍ଷେତ୍ର ରକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପରି ତାହାର ଚାରିଆଡ଼େ ଅଛନ୍ତି, କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ସେ ଆମ୍ଭର ବିଦ୍ରୋହାଚାରିଣୀ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਉਹ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਲਲਕਾਰਦੇ ਹਨ ! ਪੈਲੀ ਦੇ ਰਾਖਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਚੌਂਹ ਪਾਸਿਓਂ ਘੇਰਨਗੇ, ਉਹ ਮੈਥੋਂ ਆਕੀ ਜੋ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।

Tamil: அதற்கு விரோதமாய் அவர்கள் வயல்வெளிகளின் காவற்காரரைப்போலச் சுற்றிலுமிருப்பார்கள்; அது எனக்கு விரோதமாய்க் கலகம் செய்தது என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: యూదా నా మీద తిరుగుబాటు చేసింది కాబట్టి వారు పొలాన్ని కావలి కాసేవారిలాగా యూదాను కూడాా ముట్టడిస్తారు. ఇదే యెహోవా వాక్కు.


NETBible: They will surround Jerusalem like men guarding a field because they have rebelled against me,” says the Lord.

NASB: ‘Like watchmen of a field they are against her round about, Because she has rebelled against Me,’ declares the LORD.

HCSB: They have her surrounded like those who guard a field, because she has rebelled against Me. This is the LORD's declaration.

LEB: They surround them like men guarding a field, because Judah has rebelled against me," declares the LORD.

NIV: They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’" declares the LORD.

ESV: Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the LORD.

NRSV: They have closed in around her like watchers of a field, because she has rebelled against me, says the LORD.

REB: As a field surrounded by guards she is encircled by them, because she has rebelled against me. This is the word of the LORD.

NKJV: Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me," says the LORD.

KJV: As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

NLT: They surround Jerusalem like watchmen surrounding a field, for my people have rebelled against me,’" says the LORD.

GNB: and will surround Jerusalem like men guarding a field, because her people have rebelled against the LORD. The LORD has spoken.

ERV: The enemy has surrounded Jerusalem like men guarding a field. Judah, you turned against me, so the enemy is coming against you.” This message is from the LORD.

BBE: Like keepers of a field they are against her on every side; because she has been fighting against me, says the Lord.

MSG: They're all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me." GOD's Decree.

CEV: (4:16)

CEVUK: (4:16)

GWV: They surround them like men guarding a field, because Judah has rebelled against me," declares the LORD.


NET [draft] ITL: They will <01961> surround <05439> Jerusalem like men guarding <08104> a field <07704> because <03588> they have rebelled <04784> against me,” says <05002> the Lord <03069>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 4 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran