Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 37 : 18 >> 

Assamese: যিৰিমিয়াই চিদিকিয়া ৰজাক আৰু ক’লে, “আপোনাৰ বা আপোনাৰ পাত্ৰ-মন্ত্ৰীসকলৰ বা এই লোকসকলৰ বিৰুদ্ধে মই কি অপৰাধ কৰিছোঁ, যে, আপোনালোকে মোক বন্দীশালত পেলাই দিছে?


AYT: Lagi, Yeremia berkata kepada Raja Zedekia, "Dosa apa yang telah aku lakukan terhadap kamu, atau hamba-hambamu, atau terhadap bangsa ini sehingga kamu memasukkan aku ke penjara?



Bengali: তারপর যিরমিয় রাজা সিদিকিয়কে বললেন, “আমি আপনার বিরুদ্ধে, আপনার দাসেদের বিরুদ্ধে, কিংবা আপনার এই লোকদের বিরুদ্ধে কি দোষ করেছি যে, আপনারা আমাকে কারাগারে রেখেছেন?

Gujarati: ત્યારબાદ યર્મિયાએ સિદકિયા રાજાને કહ્યું, મેં તમારો કે તમારા સેવકોનો તથા તમારા લોકોનો શો અપરાધ કર્યો છે કે તેં મને કેદ કર્યો છે?

Hindi: फिर यिर्मयाह ने सिदकिय्‍याह राजा से कहा, “मैंने तेरा, तेरे कर्मचारियों का, व तेरी प्रजा का क्‍या अपराध किया है, कि तुम लोगों ने मुझको बन्‍दीगृह में डलवाया है?

Kannada: ಅಲ್ಲದೆ ಯೆರೆಮೀಯನು ಅರಸನಾದ ಚಿದ್ಕೀಯನಿಗೆ, <<ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ನಾನು ನಿನಗಾಗಲಿ, ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಿಗಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಈ ಜನರಿಗಾಗಲಿ ಯಾವ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಮಾಡಿದೆನು?

Marathi: मग यिर्मया सिद्कीया राजाला म्हणाला, मी तुझ्याविरुद्ध अथवा तुझ्या अधिकाऱ्यांविरुद्ध वा यरुशलेमेच्या लोकांविरुद्ध काय पाप केले आहे म्हणून मला बंदिशाळेत टाकले आहेस?

Odiya: ଆହୁରି, ଯିରିମିୟ ସିଦିକୀୟ ରାଜାକୁ କହିଲେ, "ଆପଣଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ, ଆପଣଙ୍କ ଦାସଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ, ଅବା ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମୁଁ କି ପାପ କରିଅଛି ଯେ, ଆପଣମାନେ ମୋତେ କାରାଗାରରେ ରଖିଅଛନ୍ତି ?

Punjabi: ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੇ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਟਹਿਲੂਆਂ ਦਾ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਕੀ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਕੈਦਖ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ ?

Tamil: பின்னும் எரேமியா, சிதேக்கியா ராஜாவை நோக்கி: நீங்கள் என்னைக் காவல் வீட்டில் அடைப்பதற்கு, நான் உமக்கும் உம்முடைய ஊழியக்காரருக்கும் இந்த மக்களுக்கும் விரோதமாக என்ன குற்றம்செய்தேன்?

Telugu: అప్పుడు యిర్మీయా, రాజైన సిద్కియాతో ఇంకా ఇలా అన్నాడు<<నేను నీ పట్ల, నీ సేవకుల పట్ల, ఈ ప్రజల పట్ల, ఏ పాపం చేశానని నన్ను చెరసాల్లో వేశావు?


NETBible: Then Jeremiah asked King Zedekiah, “What crime have I committed against you, or the officials who serve you, or the people of Judah? What have I done to make you people throw me into prison?

NASB: Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, " In what way have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?

HCSB: Then Jeremiah said to King Zedekiah, "How have I sinned against you or your servants or these people that you have put me in prison?

LEB: Then Jeremiah asked King Zedekiah, "What crime have I committed against you, your administrators, or these people? Why have you put me in prison?

NIV: Then Jeremiah said to King Zedekiah, "What crime have I committed against you or your officials or this people, that you have put me in prison?

ESV: Jeremiah also said to King Zedekiah, "What wrong have I done to you or your servants or this people, that you have put me in prison?

NRSV: Jeremiah also said to King Zedekiah, "What wrong have I done to you or your servants or this people, that you have put me in prison?

REB: Jeremiah went on, “What wrong have I done to you or your courtiers or this people, that you have thrown me into prison?

NKJV: Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, "What offense have I committed against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?

KJV: Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?

NLT: Then Jeremiah asked the king, "What crime have I committed? What have I done against you, your officials, or the people that I should be imprisoned like this?

GNB: Then I asked, “What crime have I committed against you or your officials or this people, to make you put me in prison?

ERV: Then Jeremiah said to King Zedekiah, “What have I done wrong? What crime have I done against you or your officials or the people of Jerusalem? Why have you thrown me into prison?

BBE: Then Jeremiah said to King Zedekiah, What has been my sin against you or against your servants or against this people, that you have put me in prison?

MSG: Jeremiah continued speaking to King Zedekiah: "Can you tell me why you threw me into prison? What crime did I commit against you or your officials or this people?

CEV: Then I continued, "Your Majesty, why have you put me in prison? Have I committed a crime against you or your officials or the nation?

CEVUK: Then I continued, “Your Majesty, why have you put me in prison? Have I committed a crime against you or your officials or the nation?

GWV: Then Jeremiah asked King Zedekiah, "What crime have I committed against you, your administrators, or these people? Why have you put me in prison?


NET [draft] ITL: Then Jeremiah <03414> asked <0559> King <04428> Zedekiah <06667>, “What <04100> crime <02398> have I committed against <0413> you, or the officials who serve <05650> you, or the people <05971> of Judah? What have I done to make you people throw <05414> me into <05414> prison <03608> <01004>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 37 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran